Verwendungsbeispiele von "роспуску" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Общий европейский фронт должен убедить США предоставить Ливану и Палестине достаточно времени для укрепления национальных демократических процессов, изолируя таким образом радикальные элементы "Хамас" и подталкивая "Хезболла" к роспуску своей частной армии. Un frente europeo común podría persuadir a los EE.UU. para que concedieran el tiempo suficiente al Líbano y a Palestina con vistas a consolidar sus procesos democráticos nacionales, con lo que aislarían a los elementos radicales de Hamas y propiciarían la disolución por parte de Hizbolá de su ejército privado.
Действительно, премьер-министр Абисит Вейджаджива заявил, что он потребует роспуска нижней палаты до первой недели мая. De hecho, el Primer Ministro, Abhisit Vejjajiva, ha indicado que pedirá la disolución de la cámara baja en la primera semana de mayo.
Роспуски парламента в 1999 и 2006 годах осуществлялись в соответствии с законом, и выборы по его переизбранию проводились своевременно. Las disoluciones del parlamento en 1999 y 2006 se llevaron a cabo de acuerdo con la ley y se convocó oportunamente a elecciones.
Министр иностранных дел в правительстве "Хамаса" Махмуд аль-Захар также говорит, что роспуск правительства или призыв Аббаса к досрочным выборам - верный путь к гражданской войне. De manera similar, el Ministro de Exteriores Mahmoud Al-Zahar del gobierno liderado por Hamás dice que la disolución del gobierno o el llamado a elecciones anticipadas por parte de Abbas precipitarían una guerra civil.
Президент Даниэль Ортега стремится более или менее оставаться у власти, и, кажется, для достижения своей цели он готов пойти на любую хитрость, от мошенничества на выборах, до роспуска конгресса и судебной системы. El Presidente Daniel Ortega pretende permanecer en el cargo más o menos perpetuamente y parece dispuesto a perpetrar toda clase de estratagemas, desde el fraude electoral a la disolución del Congreso y la judicatura, para lograr sus objetivos.
Бедные видят переворот против Таксина в 2006 году, а также последующий роспуск его партии, как месть со стороны традиционной элиты, которая хотела, чтобы вернулись старые времена, а также получить желаемое посредством силы, поскольку они больше не могли этого получить посредством голосования. Los pobres consideran el golpe contra Thaksin de 2006 y la posterior disolución de su partido una venganza de las minorías selectas tradicionales que querían recuperar los viejos usos -lo consiguieron- por la fuerza, en vista de que no podían conseguirlo en las urnas.
Это приведет к роспуску Африканского Союза в его сегодняшней форме, который в любом случае построен на нетвердой основе, поскольку его создатели стараются копировать Европейский Союз - бюрократическую модель, едва ли достойную подражания. Esto traería aparejado el desmantelamiento de la Unión Africana en su forma actual, que en cualquier caso está construida sobre un terreno movedizo, ya que quienes la diseñaron parecían a favor de plagiar a la Unión Europea -un modelo burocrático dudosamente digno de emulación.
Нынешний кризис в США и Европе, который, прежде всего, является результатом свойственных капитализму США этических неудач и дисфункции Европы, можно рассматривать как кредит доверия представлению Шпенглера о неадекватности демократии и его роспуску Западной цивилизации, которая постоянно действует под руководством разрушающей жажды денег. Se podría considerar que las crisis actuales en los Estados Unidos y en Europa, consecuencia primordialmente de los fallos éticos inherentes al capitalismo de los EE.UU. y a las deficiencias de funcionamiento de Europa, atribuyen crédito a la opinión de Spengler sobre la insuficiencia de la democracia y a su rechazo de la civilización occidental por estar impulsada esencialmente por una corruptora avidez de dinero.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!