Verwendungsbeispiele von "сдался" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Великий воин и вождь Лакота по имени Неистовый Конь сдался в Форте Робинссон. el gran guerrero y jefe lakota Caballo Loco se rindió en Fort Robinson.
Но я сдался, потому что мне это показалось интересной возможностью, и потому что я просто тащусь от мультиков с детства. Pero cedí porque me pareció una posibilidad interesante y siempre he sido fan de los dibujos animados desde la infancia.
Не надеясь на снятие осады, 29 апреля 1916 г. гарнизон сдался после почти пяти месяцев осады. Sin esperanzas de recibir ayuda, la guarnición se rindió el 29 de abril de 1916, después de un sitio de casi cinco meses.
В 1999 году, через 78 дней, Слободан Милошевич в Сербии сдался, в то время как ливийский полковник Муаммар эль-Каддафи все еще не сделал нужных выводов и вполне может сделать неправильные выводы. En 1999, Slobodan Milosevic se rindió en Serbia después de 78 días, mientras que el general libio Muammar el-Kaddafi aún no entiende el mensaje - y de hecho tal vez lo esté malinterpretando.
Он слишком гордый, чтоб сдаваться. Es demasiado orgulloso para rendirse.
Правительства задумались на мгновение о перспективах и потом все без исключения сдались. Los gobiernos pensaron brevemente en esa perspectiva y luego, sin excepción, cedieron.
Что бы ни случилось - не сдавайтесь. No importa lo que pase, ¡No se rindan!
Дрогнувшее перед студентами с дикими глазами правительство проявило нерешительность, а затем сдалось. Amilanados por el frenesí de los estudiantes, el gobierno dio un traspié y finalmente cedió.
Мы наконец-то сдались, вынув его из кода. Finalmente nos rendimos y la quitamos del código.
Немцы, которые возглавляют Большую Восьмерку в этом году, не должны сдаваться в этом вопросе. Los alemanes, al presidir el G8 este año, no deberían ceder en esta cuestión.
Арабы никогда не "проигрывают", потому что они никогда не сдаются. Los árabes nunca "pierden" porque jamás se rinden.
Эта анархическая ярость отражает разочарование радикалов своими лидерами, которые преждевременно сдались властям, а не боролись до последнего вздоха. Esa anárquica furia reflejaba la decepción de los radicales con sus dirigentes por haber cedido prematuramente ante las autoridades, en lugar de haber luchado hasta el último aliento.
После месяца бессоных ночей она все-таки сдалась и исправила оценку. Despues de 30 dias de noches sin dormir finalmente se rindió, y le subió la nota.
СДП открестятся от такой перспективы, посидят на заборе и, в конце концов, сдадутся, поскольку Меркель обладает мощным дисциплинарным инструментом: El SPD reculará ante la perspectiva, no tomará partido y finalmente cederá, porque Merkel tiene un instrumento disciplinario poderoso:
Но на самом деле, христиане тоже гордятся тем, что они сдались Богу. Pero de hecho los Cristianos también están orgullosos de haber rendido su voluntad a Dios.
Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили. Los puntos importantes para ellos son que pudieron vengarse infligiendo daños, que demostraron ser hombres, que no cedieron y que sobrevivieron.
Другая излюбленная иллюзия Запада - это вера в то, что Иран сдастся, если на него постепенно усиливать давление. Otra de las ilusiones favoritas de Occidente es creer que Irán se rendirá si se sigue aumentando la presión.
В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить. El mundo moderno, donde el tiempo es vital, y la batalla por subsistir es inimaginablemente dura, hace que el hombre común desventurado simplemente ceda y pague el soborno para poder continuar con su vida.
Холодная война была продолжительной гонкой между двумя одинаково сильными конкурентами, слабейший из которых в конечном счете должен был сдаться. La Guerra Fría fue una carrera de resistencia entre dos rivales con fortalezas similares, el más débil de los cuales finalmente tuve que rendirse.
Если Иран сдастся и согласится на устойчивое дипломатическое решение, режим потеряет лицо по критическому внутреннему вопросу, поставив под угрозу свою легитимность и выживание. Si el Irán cede y accede a una solución diplomática sostenible, el régimen sufrirá una grave humillación respecto de un asunto interno decisivo, lo que pondría en peligro su legitimidad y supervivencia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!