Exemples d'utilisation de "скептицизму" en russe

<>
Traductions: tous63 escepticismo63
Можно было подумать, что социалист, и при этом французский социалист, будет более предрасположен к финансовому скептицизму. Podría haberse pensado que un socialista, y un socialista francés además, sería más proclive al escepticismo financiero.
Она способствует скептицизму в отношении позитивности чистой прибыли открытости, а также неуверенности в отношении изменений, необходимых в регулировании свободных рынков для достижения рационального баланса между выгодой и риском. Genera escepticismo sobre si los beneficios netos de la apertura son positivos o no, e incertidumbre sobre qué adaptaciones son necesarias en la regulación del libre mercado a fin de lograr un equilibrio razonable entre sus beneficios y sus riesgos.
Недоверие, скептицизм, наука - противоественные явления. La incredulidad, el escepticismo y la ciencia no son naturales.
И этот скептицизм нельзя назвать необоснованным: El escepticismo no es infundado:
Но и эти надежды пронизаны скептицизмом. Esas esperanzas vienen de la mano con el escepticismo.
Лучшее противоядие торговцам идеями конца света - это скептицизм. El mejor antídoto contra los mercaderes de la tragedia es el escepticismo.
Здоровая доза скептицизма жизненно необходима, когда слушаешь политика. Una dosis saludable de escepticismo es esencial al escuchar a un político.
Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность: Mi ya antiguo escepticismo sobre esa promesa se ha vuelto una certeza:
"Millennium Promise" старается ответить на этот скептицизм одной деревней за раз. Millennium Promise pretende responder a ese escepticismo en una aldea cada vez.
Но на смену этому самоуверенному отношению пришли сомнения, вопросы и скептицизм. Sin embargo esa actitud confiada en si misma ha desaparecido del todo, para ser reemplazada por dudas, preguntas y escepticismo.
вызывают все больше и больше скептицизма и снимаются с повестки дня. son tratados con más y más escepticismo y quitados de la mesa.
Скептицизм относительно единства Европы регулярно разоблачался как предубеждённость, или даже форма расизма. Se solía denunciar el escepticismo acerca de la unidad europea como fanatismo, o incluso como una forma de racismo.
Не удивительно, что разработчики стратегий, представляющие весь политический спектр, выразили значительный скептицизм. No es de extrañar que los expertos académicos de todo el espectro político expresaran considerable escepticismo.
Однако, несмотря на многочисленные преимущества, к планируемому сбору относятся с некоторым скептицизмом. Sin embargo, pese a sus muchas ventajas, las tasas para luchar contra la congestión inspiran cierto escepticismo.
Большая часть наших первоначальных сомнений и опасений и, во многом, изначальный скептицизм рассеялись. Se han desvanecido la mayoría de las incertidumbres y preocupaciones (y, en gran medida, el escepticismo) que abundaban al comienzo.
И снова следует принимать все экономические предсказания по поводу Аргентины с долей скептицизма. Sin embargo, hoy como siempre, las proyecciones económicas relativas a Argentina se deben tomar con una dosis sana de escepticismo.
Она столкнулась с общественным скептицизмом, используя немецкие деньги для оказания помощи греческой экономике. Ha afrontado el escepticismo público ante la idea de utilizar fondos alemanes para rescatar la economía griega.
Но скептицизм, что деньги могут быть сделаны с бедными, выходит далеко за пределы политиков. Pero el escepticismo sobre la posibilidad de obtener dinero de los pobres va mucho más allá de los políticos.
Министр Обороны Сергеи Иванов даже не пытается скрывать свой скептицизм о необходимости такой переориентации. El Ministro de Defensa, Sergei Ivanov, ni siquiera se molesta en ocultar su escepticismo acerca de la necesidad de tal reorientación.
Падение коррумпированных арабских диктатур было встречено в Израиле с огромным скептицизмом, возможно даже враждебно. La caída de las dictaduras árabes corruptas es recibida en Israel con un profundo escepticismo, hasta con hostilidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !