Sentence examples of "территорию" in Russian

<>
Вооружённые силы полностью заняли территорию. Las fuerzas armadas ocuparon todo el territorio.
Шимпанзе очень ревностно охраняют свою территорию. Son muy agresivos acerca del territorio.
В течение семи веков Венгрия и Румыния воевали за территорию и народы. Durante siete siglos, Hungría y Rumania han sostenido guerras por el territorio y los pueblos.
второй проник на территорию Израиля, после чего был остановлен Армией обороны Израиля. el otro penetró en territorio israelí, antes de que lo detuvieran las Fuerzas de Defensa de Israel.
И обратите внимание, что когда мицелий растёт, то захватывает территорию, после чего создаёт сеть. Observen que a medida que crece el micelio conquista territorio y entonces comienza la red.
И таким образом мы вышли далеко за пределы зоны комфортных условий, попав на неизведанную территорию. Y nos encontrábamos muy en las afueras de nuestra zona de confort, en territorio inexplorado.
По мере того, как правительства продвигаются на неизведанную территорию, они должны будут постоянно проверять себя. A medida que los gobiernos ingresen en territorio sin leyes, necesitarán interrogarse constantemente.
В 2005 году страх перед вторжением на территорию страны орд польских водопроводчиком ощутили и левые, и правые. En 2005, tanto la izquierda como la derecha compartían el temor a la invasión del territorio nacional por una multitud de fontaneros polacos.
Может ли неопределённость, вызванная заходом на такую неизведанную территорию, потребовать серьёзных жертв со стороны частной инвестиционной активности? ¿Podrían las incertidumbres creadas por la entrada en semejante territorio desconocido hacer pagar un precio cuantioso a la actividad inversora privada?
Он отвергает колумбийскую модель, которая введет американских советников, инструкторов, механизмы, агентов и обслуживающий персонал на территорию Мексики. Rechaza el modelo colombiano que implicaría situar en territorio nacional a asesores, instructores, mecánicos, agentes y personal de mantenimiento estadounidense.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию. En el decenio de 1960, Francia decidió retirarse del mando integrado de la OTAN y pidió que las fuerzas de ésta abandonaran su territorio.
Наиболее вероятный обмен, скорее всего, затронет территорию для создания наземного коридора между Западным Берегом и Сектором Газа. El intercambio más probable implicaría tal vez un territorio para crear un corredor terrestre Cisjordania- Gaza.
Они извлекают выгоду из того факта, что множеству слабых государств недостаёт легитимности и способности эффективно контролировать собственную территорию. Se benefician del hecho de que decenas de estados débiles carecen de la legitimidad o la capacidad para controlar su propio territorio de manera efectiva.
Мировой рынок перераспределяется мирным путем, поскольку территории и рынки разделены так, что никакая власть не оккупирует территорию другой власти. El mercado mundial se está volviendo a dividir -de manera pacífica porque los territorios y los mercados están separados, de forma que ninguna potencia ocupa el territorio de otra.
предоставил свою территорию для использования в качестве пути поставок для сил НАТО в не имеющий выхода к морю Афганистан; dejó que se usara su territorio como ruta de abastecimiento para las fuerzas de la OTAN en Afganistán, que no tiene acceso al mar;
Оно подчеркивает, что турецкие военные не намерены оккупировать территорию Ирака или предоставить угрозу иракским курдам или их нефтяной инфраструктуре. Subraya que el ejército de Turquía no tiene intención alguna de ocupar territorio iraquí ni de amenazar a los kurdos iraquíes o a su infraestructura petrolera.
Семнадцатое столетие объединило эту духовную миссию с имперским расширением, которое, в конечном счете, охватило территорию в 11 временных зон. El siglo diecisiete unió esta misión espiritual a la expansión imperial, que terminó por abarcar un territorio que se extiende por 11 husos horarios.
Способность вести себя относительно безнаказанно, фактически контролируя большую территорию Центральной Америки, оказывается, в конечном счёте, очень благодатной для их бизнеса. Tener en la práctica el control de grandes extensiones de territorio en América Central y poder actuar con relativa impunidad son elementos favorables para los negocios.
"Тигры Тамил Илама" возглавляли беспощадную борьбу с правительством Шри-Ланки за независимую территорию на протяжении большей части прошедших трех десятилетий. Los Tigres Tamiles lideraron una campaña despiadada por un territorio independiente contra el gobierno de Sri Lanka durante gran parte de las últimas tres décadas.
И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении. Y por lo tanto te pasas tus dias peleando contra cosas, defendiendo tu territorio, y atrincherandote cada vez mas en tu pensamiento fundamental.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.