Verwendungsbeispiele von "убедив" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Она верила, что эффективный лидер может изменить этот политический рельеф, убедив людей в истинности и актуальности собственной позиции. Un líder eficiente, creía, podía modificar este terreno político convenciendo a la gente de la verdad y la relevancia de su postura.
Технократы и игроки на финансовых рынках, извлекающие выгоду из этого институционального механизма, проделали впечатляющую работу, убедив многие страны в его достоинствах, а также в необходимости относиться к кредитно-денежной политике, как к техническому вопросу, который должен ставиться выше политики. Los tecnócratas y los agentes que intervienen en los mercados financieros y se benefician de ese acuerdo institucional han actuado con una eficacia impresionante para convencer a muchos países de sus virtudes y de la necesidad de considerar la política monetaria un asunto técnico que debe estar por encima de la política.
Эти доводы убедили и меня. Ciertamente me convencieron a mí también.
Но будет гораздо труднее убедить отступить Китай. Pero será mucho más difícil persuadir a China de retroceder.
Администрация Буша, наконец, решилась начать делать то, что ее убеждали делать все экономисты: La administración Bush por fin se decidió a hacer lo que todos los economistas le insistieron que hiciera:
А это требует постоянной непоколебимой стойкости в изнурительной каждодневной борьбе по разъяснению, убеждению и победе принятого. Y requiere coraje permanente para la lucha del día a día para educar, persuadir y ganar la aceptación.
Так премьер-министру Берлускони удалось убедить итальянский парламент принять закон, выгодный в первую очередь ему самому и его деловым интересам. El Primer Ministro Berlusconi ha persuadido al Parlamento de Italia de aprobar aquella legislación que beneficie primordialmente a él y a sus intereses de negocios.
Ещё одно затруднение, связанное с использованием для обмена любых драгоценных металлов без разбора, заключалось в том, что для того, чтобы убедить людей в чистоте металла, требовалось либо определённое доверие, либо специальные знания. Otra dificultad de utilizar metales preciosos a granel para los intercambios era que se requería de cierta confianza o conocimientos para garantizar la pureza del metal.
Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации. Advertimos que tienen creencias, deseos y conciencia y reconocemos que son cosas físicas sólidas que ocupan espacio y están sujetas a la gravedad.
Меня не убеждают эти аргументы. A mí no me convencen esos argumentos.
Южная Корея пытается убедить Северную принять это стратегическое решение. Corea del Sur está tratando de persuadir a Corea del Norte para que tome esta decisión estratégica.
И он не убедил бы правительства не преследовать не имеющую серьёзной опоры кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику, финансировавшуюся посредством внешних займов. Y no habría disuadido a los gobiernos decididos a aplicar políticas monetarias y fiscales insostenibles financiadas con endeudamiento externo.
Для эффективного руководства с середины часто необходимо привлечь и убедить тех, кто выше, ниже и рядом с Вами. La dirección eficaz desde el medio requiere con frecuencia atraerse y ganarse a los de arriba y a los de abajo y a los de su mismo nivel.
Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло. Cuando se persuade a los demás a querer lo que uno quiere, no es necesario gastar tanto en zanahorias y garrotes para hacer que avancen en la dirección deseada.
Что в первую очередь необходимо - так это рыночные стимулы для американцев, направленные на то, чтобы убедить их потреблять меньше энергии и шире применять при ее производстве способы, приводящие к меньшим выбросам "парниковых" газов. Lo que se requiere, antes que nada, son incentivos basados en el mercado para inducir a los norteamericanos a utilizar menos energía y producir más energía con métodos que emitan menos carbono.
Он убедил меня в своей невиновности. Me convenció de su inocencia.
Как убедить людей, что в их интересах - становиться сильнее. ¿Cómo persuadir a la gente que le conviene construir.
Экономика росла, но главным образом потому, что американские семьи убедили брать больше в долг, рефинансировать свои ипотечные закладные и тратить часть полученных денег. La economía creció, pero principalmente debido a que las familias estadounidenses se decidieron a endeudarse más para refinanciar sus hipotecas y gastar parte del excedente.
Так как молодые европейцы предпочитают работать в магазинах, а не в домах престарелых, то убеждение их в обратном потребовало бы значительного увеличения заработной платы. Ya que los europeos jóvenes preferirían trabajar en una tienda que en una residencia geriátrica, persuadirlos de lo contrario requeriría una enorme suba salarial.
Цветы не только тратят множество усилий на привлечение опылителей, они также как-то умудрились убедить нас высаживать целые поля цветов и дарить их друг другу в моменты рождения и смерти, и, в частности, на свадьбу, Y así como las flores hacen grandes esfuerzos para atraer a los polinizadores, también, de alguna manera, han logrado persuadirnos para que plantemos enormes cultivos y se las regalemos a otros con ocasión de un nacimiento, o de una muerte, o especialmente en los matrimonios.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!