Usage examples of "условие" in Russian with translation to Spanish

<>
Доверие - фундаментальное условие свободного общества. La confianza es una condición esencial a una sociedad libre.
Первое условие - установившееся административно-территориальное деление. La primera condición es un acuerdo territorial aceptado.
Таким образом, здесь должно применяться второе условие: Por ello, hay que aplicar una segunda condición:
Это машина, в которой вы, буквально, определяете граничное условие. Ésta es una maquina en la que literalmente defines condiciones de frontera.
Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет. Entendimos que estas promesas eran una condición cuyo cumplimiento exigiría el Comité Olímpico Internacional.
В обмен на помощь Пакистану должно быть выставлено лишь одно условие: Sólo una condición se debería imponer a la ayuda a Pakistán:
Это единственное условие, при котором Народная Освободительная Армия и всесильная Военная Комиссия примут демократизацию. Esta es la única condición bajo la que el Ejército de Liberación Popular y la todopoderosa Comisión Militar aceptarán la democratización.
Второе условие, которое должно быть выполнено, прежде чем выборам можно будет доверять - это безопасность. La segunda condición que se debe cumplir antes de que las elecciones puedan resultar creíbles es la de la seguridad.
Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие: Los israelíes quieren conversaciones sin condiciones, aunque Netanyahu haya impuesto su propia condición a los palestinos:
Теория рыночной эффективности, не принимающая это условие во внимание, дает совершенно неверную картину финансовых рынков. Al ignorar esta condición, la teoría del mercado eficiente ofrece una imagen totalmente engañosa de los mercados financieros.
Кальдерон все еще имеет поддержку общества - четвертое условие Пауэлла - но он скоро начнет ее терять. Calderón todavía cuenta con el respaldo de la población -la cuarta condición de Powell-, pero está empezando a perderlo.
Последнее условие частично уже почти выполнено, но политика США по стабилизации своей финансовой системы должна помочь избежать сильного падения доллара. La última condición tal vez ya se haya producido, pero las políticas estadounidenses para estabilizar su sistema financiero deberían ayudar a evitar un derrumbe importante del dólar.
Кроме того, дрозофилы демонстрируют такую сложность поведения в условиях, когда "питание" остается постоянным - данное условие не может соблюдаться при наблюдении за людьми. Además, las moscas de la fruta exhiben esa complejidad bajo condiciones en las que los factores ambientales que en parte determinan la estructura de un organismo se mantienen constantes, una condición que nunca es verdad para los humanos.
Для Евросоюза приход нового человека в Елисейский дворец может оказаться необходимым условием придания нового импульса европейскому проекту, но это условие не является достаточным. Para la Unión Europea, un nuevo hombre o mujer en el Palacio del Elíseo puede ser una condición necesaria para revigorizar el proyecto europeo, pero no es una condición suficiente.
Яхт-клуб для "синих воротничков", и для того, чтобы вступить в него, нужно поработать на лодочном дворе, это своего рода условие для членства. Un club náutico obrero, en el que te puedes dar de alta, a cambio de trabajar en el astillero, como condición de admisión como socio.
Однако другое условие, выдвинутое Нетаньяху и заключающееся в том, что палестинцы должны признать право еврейского народа на свое собственное государство или существование еврейской нации, является абсолютно самовольным. Pero la otra condición exigida por Netanyahu, la de que los palestinos reconozcan el derecho del pueblo judío a tener su propio Estado o a la existencia de la nación judía, es completamente arbitraria.
Главный аргумент заключается в том, что высокий леверидж значительно влияет на системный риск - условие, согласно которому цены активов находятся в сильной взаимосвязи, и какое-либо нарушение, если оно происходит, быстро распространяется. El principal argumento es que el alto apalancamiento contribuye poderosamente al riesgo sistémico -una condición en la que los precios de los activos se mueven de una manera sumamente correlacionada y la situación de emergencia, cuando se produce, se propaga rápidamente-.
Он доложил, что в среднем мексиканец является на 65 процентов потомком американских индейцев, на 30% потомком европейцев и на пять процентов потомком африканцев и это условие отразилось на генах, которые связаны с диабетом и избыточным весом. Informó que en promedio, el mexicano tiene 65 por ciento de herencia indio americana, 30 por ciento europea y cinco por ciento africana y esta condición se refleja en los genes que se asocian a diabetes y exceso de peso.
Эта смесь, чрезмерное упрощение гражданского сознания, идеализация экспертов, фрагментация знаний, упор на техническое мастерство, нейтральность как условие академической целостности, является ядовитой, когда мы говорим о жизненно важных связях между образованием и общественным благом, между интеллектуальной честностью и человеческой свободой, Esta infusión, la sobre simplificacion del compromiso cívico, la idealización del experto, la fragmentación del conocimiento, el énfasis a la maestría de lo técnico, la neutralidad como una condición de la integridad académica, es tóxica, cuando se trata de perseguir las conexiones vitales entre la educación y el bien público, entre la integridad intelectual y la libertad humana.
Эта разница станет еще более заметной после увеличения объема долгов, списанных в рамках Инициативы во имя бедных стран-должников (HIPCs - Heavily-Indebted Poor Countries), поскольку основное условие этой помощи заключается в том, что сэкономленные деньги должны быть направлены на сокращение нищеты. Esa diferencia será aún más evidente cuando se incremente la reducción de deuda bajo la Iniciativa para Países Pobres Altamente Endeudados, puesto que una de las condiciones principales para recibir este apoyo es que el dinero ahorrado se utilice para combatir la pobreza.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!