Exemplos de uso de "брать на себя" em russo

<>
Международному сообществу едва ли имеет смысл брать на себя подобный неоправданный риск. Il n'est pas logique pour la communauté internationale d'assumer ce risque inutile.
Людвиг, например, доказывает, что, как и самцы обезьян, шимпанзе или человекообразных обезьян, правители людей автоматически начинают брать на себя больше ответственности за свое определенное сообщество, как только они добиваются доминантного статуса вожака стаи. Le psychiatre Arnold M. Ludwig, par exemple, soutient qu'à l'image des singes ou les chimpanzés mâles qui endossent automatiquement plus de responsabilités vis-à-vis de leur communauté, les dirigeants humains en font autant une fois le statut de mâle dominant atteint.
Однако то, что они видят, их смущает, поскольку Германия открыто отказывается брать на себя лидерство. Mais à l'étonnement de tous, celle-ci refuse de prendre les choses en charge.
Мы должны признать, что центр не может управлять всем, а это означает большее доверие и более тесное партнерство, но вместе с тем и большую готовность брать на себя ответственность дальше от центра к периферии. Nous devons accepter que tout ne peut pas se gérer depuis le centre, ce qui signifie accorder davantage de confiance et s'engager dans plus de partenariats, mais aussi une plus grande volonté d'endosser, sans rechigner, les responsabilités.
Но, во время определения нормативных пробелов и стимулирования более активной работы различных органов, устанавливающих стандарты, он не должен брать на себя ежедневные оперативные функции. Toutefois, bien que le CSF ait pour mission d'identifier les lacunes règlementaires et de favoriser un travail plus proactif de la part des différents organismes de normalisation, l'entité ne devrait pas pour autant prendre en charge de responsabilités opérationnelles quotidiennes.
Группировка отказалась брать на себя какую-либо ответственность, заявляя об этом как в письменном заявлении, так и в коротком интервью с представителем, управлявшим на тот момент охраной больницы Аль-Джала в Бенгази. La Brigade a nié toute responsabilité dans une déclaration écrite, ainsi que dans un bref entretien avec son porte-parole, qui était alors chargé de la surveillance de l'hôpital d'Al Jala à Benghazi.
В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС; En juillet, la Pologne assumera pour la première fois la présidence de l'Union Européenne ;
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов. Le gouvernement fédéral a endossé des milliards de milliards de dollars de passif et de risques.
Мария Себрегонди, тогдашний консультант компании, взяла на себя ответственность за запуск нового продукта. Maria Sebregondi, alors consultante pour l'entreprise, se charge du lancement du nouveau produit.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки Ils réalisent qu'ils doivent assumer la responsabilité de leurs actes.
К сожалению, существующим неправительственным организациям трудно взять на себя дело популяризации согласованности глобальной экономической политики. Malheureusement, il est difficile pour les ONG existantes d'endosser la cause de la popularisation de la coordination de la politique économique globale.
Оно взяло на себя не только приведение страны в соответствие критериям ЕС, но и продвижение других болезненных реформ. Il s'est chargé non seulement de répondre aux critères d'adhésion de l'UE, mais également de promulguer d'autres réformes douloureuses.
Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты. Mais l'accord ne précise pas qui assumera les coûts spécifiques de ce financement.
В финансовом порядке после кризиса правительства должны взять на себя роль наблюдения и регулирования выплат в финансовых фирмах; Dans le nouvel ordre post-crise financière, les gouvernements doivent endosser le rôle de surveillance et de régulation des rétributions dans les sociétés financières ;
Первый и самый главный - это то, что финансовые органы власти должны взять на себя ответственность за предотвращение слишком большого раздутия пузырей активов. Premièrement, les autorités financières devraient se charger d'éviter que les bulles d'actifs ne s'accroissent trop vite.
НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре. Au mois d'octobre, l'OTAN a assumé la responsabilité de la sécurité pour tout le territoire afghan.
Сегодня сразу после возникновения российско-грузинского кризиса турецкие лидеры снова выступили с инициативой взять на себя лидирующую роль на Кавказе. Aujourd'hui, juste après la crise entre la Russie et la Géorgie, les dirigeants turcs se sont de nouveau portés volontaires pour endosser un rôle de meneur dans le Caucase.
Сосредоточение на этих процессах гарантирует, что хрупкие государства возьмут на себя инициативу и ответственность. C'est ainsi que les Etats fragiles pourraient assumer la responsabilité de leur redressement et de leur développement.
Некоторые смелые наблюдатели даже считают эту перемену во взглядах Буша явным признаком того, что Европа взяла на себя новую роль в мировой политике. Certains observateurs hardis considèrent ce revirement de Bush comme une indication claire que l'Europe a endossé un nouveau rôle dans la politique mondiale.
Все страны должны взять на себя свою часть ответственности перед остальным миром и будущими поколениями. Tous les pays vont devoir assumer leurs responsabilités, face au reste du monde et aux générations futures.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.