Beispiele für die Verwendung von "гранями" im Russischen

<>
они кажутся гранями некой странной геометрической фигуры в многомерном пространстве. Elles apparaissent comme des facettes d'une étrange forme symétrique issue d'un espace à plusieurs dimensions.
Это путешествие на грани человеческих возможностей. C'est une aventure qui est juste à la limite des possibilités humaines.
у игральной кости 6 граней, у монетки 2 стороны, 52 карты в колоде. Il y a 6 faces sur un dé, deux côtés sur une pièce, 52 cartes dans le paquet.
Это уникальные грани человеческого воображения. Ce sont des facettes uniques de l'imagination humaine.
Но это на грани того, на что вы способны. Mais un qui est à la limite de vos capacités.
Назначенный премьер-министр, Марио Монти, встретится завтра с президентом Италии, чтобы представить новое правительство, которое столкнется с кризисом, поставившим эту страну на грань экономической катастрофы. Le premier ministre désigné, Mario Monti, se réunira demain avec le président de l'Italie pour présenter le nouveau gouvernement qui fera face à un crise qui a mis ce pays au bord du désastre économique
Её узор в восьмимерном пространстве невероятно прекрасен и объясняет тысячи возможных вариантов взаимодействия между элементарными частицами, каждый из которых является гранью этой сложнейшей фигуры. Et le motif de cette forme à huit dimensions est incroyablement magnifique et il résume des milliers d'interactions possibles entre ces particules élémentaires, chacune d'entre elles étant juste une facette de cette forme compliquée.
Что же происходит со звездой, находящейся на грани этой массы? Qu'arrive t-il lorsqu'on tient une étoile qui est juste à la limite de cette masse ?
Назначенный итальянский премьер-министр, Марио Монти, встретится в среду с президентом Италии, чтобы представить новое правительство, которое столкнется с кризисом, поставившим Италию на грань экономической катастрофы и нанесшим ущерб всей еврозоне. Le premier ministre désigné, Mario Monti, se réunira mercredi avec le président de l'Italie pour présenter le nouveau gouvernement qui fera face à un crise qui a mis Italie au bord du désastre économique et a mis en péril toute l'Eurozone.
"Не обращайте внимания на эти страхи, что мы окончательно перешли грань. Ignorez ces craintes rampantes d'avoir finalement atteint les limites.
Также предполагалось, что они окажут избирательную поддержку премьер-министру Израиля Шимону Пересу, который был на грани поражения на выборах в борьбе с Бенджамином Нетаньяху, из-за сильно подорванного авторитета Переса разрушительными операциями террористов-самоубийц Хамаса. On s'attendait par ailleurs à ce que cette rencontre donne un coup de fouet électoral à Shimon Peres, Premier Ministre israélien qui, gravement affaibli par la campagne dévastatrice de terrorisme suicide, était sur le point de subir une défaite électorale face à Benjamin Netanyahu.
Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим. C'est à l'évocation de cette image en politique que les limites entre le constructif et la malveillance sont franchies.
Например, они ожидали, что некоторые виды рыб, такие как Новозеландский люциан, вернутся, так как ранее они были выловлены до грани коммерческого исчезновения. Pas exemple, ils espéraient que certaines espèces de poisson comme le Vivaneau de Nouvelle Zélande, reviendraient parce qu'ils avaient été pêchés à la limite d'extinction.
Мой разум находился в подвешенном состоянии между двумя противоположными гранями реальности. Et mon esprit était suspendu entre deux réalités très opposées.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.