Ejemplos del uso de "дипломатических отношений" en ruso

<>
Возможно, важнее то, что в то время как правительства некоторых стран закрыли свои посольства в Дамаске (ссылаясь на соображения безопасности), не было систематического разрыва дипломатических отношений с Сирией. Le plus étonnant est peut-être qu'il n'y a eu aucune rupture des relations diplomatiques, même si certains gouvernements ont fermé leur ambassade à Damas (pour des raisons de sécurité).
Например, премьер-министр Турции Тайип Эрдоган нарушил традицию, продемонстрировав критическое отношение к более жесткой политике Израиля в отношении оккупированных территорий, и сделал это без разрыва дипломатических отношений с Израилем. Le Premier ministre turc, Tayyip Erdogan, s'est éloigné par exemple de la traditionnelle attitude critique envers Israël et ses politiques les plus va-t-en guerre envers les territoires occupés sans pour autant rompre ses relations diplomatiques avec Israël.
Если бы Северная Корея своевременно ответила взаимностью на визит посла США Уильяма Пери в Пхеньян в мае 1999 года, политика президента Билла Клинтона по взаимодействию с Севером, возможно, была бы развита до толчка к нормализации дипломатических отношений. Si la Corée du Nord avait répondu réciproquement, et dans les temps, à la visite à Pyongyang de l'émissaire américain William Perry en mai 1999, la politique d'engagement du président Bill Clinton auprès du Nord aurait peut-être évolué jusqu'à une volonté de normalisation des relations diplomatiques entre les deux pays.
Экономический рост Вьетнама, однако, составлял 5.6% на душу населения в год со времени начала экономических реформ в 1988 году и до установления дипломатических отношений с США в 1995, и находится на уровне 4.5% в год с тех пор. Le Vietnam, cependant, a connu une progression annuelle de 5,6% par tête depuis les balbutiements de ses réformes économiques en 1988 et le rétablissement des relations diplomatiques avec les États-Unis en 1995, et a connu une croissance rapide continuelle au rythme de 4,5% depuis.
В июне прошлого года я выступил со вступительной речью в честь празднования 36 годовщины филиппино-китайских дипломатических отношений и 10 годовщины утверждения филиппино-китайского "Дня дружбы народов" в присутствии пяти тысяч моих соотечественников, а также небольшого числа китайских правительственных чиновников. En juin dernier, à l'occasion du 36° anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les Philippines et la Chine et du 10° anniversaire de la Journée de l'amitié sino-philippine, j'ai prononcé un discours en présence de 5000 compatriotes et d'une poignée d'officiels chinois.
Сирия может надеяться на два главных изменения после восстановления полноценных дипломатических отношений с США. La Syrie peut espérer deux changements majeurs suite à la reprise des relations diplomatiques avec les Américains.
начать урегулирование дипломатических отношений в обмен на экономические реформы, откладывая вопрос внутренних политических изменений. normaliser les relations diplomatiques en échange de réformes économiques, tout en laissant la question d'un changement politique interne pour plus tard.
Даже для стран Карибского бассейна и Центральной Америки, некоторые из которых не имеют дипломатических отношений с Китаем, торговля была достаточно плодотворной. Même dans les pays des Caraïbes et d'Amérique centrale, donc beaucoup n'ont aucune relation diplomatique avec la Chine, le commerce a été prolifique.
В то время, когда "демократия" и "демократизация" стали лозунгами внешней политики США, нормализация дипломатических отношений с Ливией Гаддафи, не говоря уже о снисходительности к Египту и Саудовской Аравии едва ли повышает доверие Америке. À une époque où la "démocratie" et la "démocratisation" sont devenus les mots d'ordre de la politique étrangère des États-Unis, la normalisation des relations diplomatiques avec la Libye de Kadhafi, sans parler de l'indulgence témoignée envers l'Égypte et l'Arabie Saoudite, ne font rien pour renforcer la crédibilité de l'Amérique.
Также Ирану можно предоставить гарантии безопасности, а также нормализацию дипломатических отношений между Ираном, США и другими странами. On pourrait pourvoir l'Iran de garanties de sécurité et normaliser ses relations diplomatiques avec les Etats-Unis et les autres pays.
Подобным образом, Запад должен найти способы заново установить отношения с иранским обществом, главное препятствие чему заключается в отсутствии дипломатических отношений между США и Ираном. De la même manière, l'Occident devrait renouer des liens avec la société iranienne, même si l'absence de relations diplomatiques entre les Etats Unis et l'Iran est un obstacle majeur.
На противоположном конце спектра, захватывающий полуфинал между сборными Франции и Германии в 1982 году в Севилье не вызвал политических последствий ни для дипломатических отношений между двумя странами, ни для отношений между двумя народами. A l'inverse, la demi-finale France - Allemagne, à Séville en 1982, n'a eu aucune répercussion politique, ni au niveau diplomatique ni entre Français et Allemands.
Для Ирана отказ Ливии от оружия массового поражения, озвученный Муамаром Каддафи в 2003 году, показывает, как режим, по-прежнему считающийся изгоем в международном сообществе даже после нормализации дипломатических отношений, возможно, лишил себя возможности выжить в 2011 году, упустив шанс построить систему ядерного сдерживания. Pour l'Iran, l'abandon par Kadhafi des armes de destruction massive en 2003 démontre comment un régime, toujours considéré comme un paria par la communauté internationale malgré la normalisation des relations diplomatiques, a sans doute renoncé à sa survie en laissant passer l'occasion de se doter d'une force de dissuasion nucléaire.
Более того, Эрдоган предупредил о разрыве дипломатических отношений с ЕС, если Кипр согласится на поочередное президентство в ЕС в 2012 году. En effet, Erdoğan a promis une rupture diplomatique avec l'UE si Chypre adhère à la présidence tournante de l'Union en 2012.
Но может ли кто-нибудь реально утверждать, что футбол является причиной плохих дипломатических отношений между Китаем и Японией? Faut-il pour autant en conclure que le football est responsable des mauvaises relations diplomatiques actuelles entre la Chine et le Japon ?
Улучшение дипломатических отношений продолжалось до недавнего обострения территориальных и иных двусторонних споров. Ce rapprochement s'est terminé avec la récente flambée de tensions liées à des conflits territoriaux, ainsi qu'à d'autres désaccords entre les deux pays.
Мирная дипломатия сделала свое дело, показав Кадаффи, что возобновление дипломатических отношений с Западом и отказ Ливии от своих ядерных амбиций будут выгодными как для его собственного будущего, так и для будущего страны. C'est la diplomatie pacifique qui a permis cela, en démontrant à M. Kadhafi que la reprise des relations diplomatiques avec l'occident et l'abandon des projets nucléaires de la Libye présentaient certains avantages pour son propre avenir et celui de son pays.
Громкий успех африкано-китайского саммита, на котором присутствовало больше африканских лидеров, чем на чисто африканских собраниях, восстановление дипломатических отношений между Индией и Японией и возникающий демократический альянс между Индией, Японией и Австралией можно только интерпретировать как признаки восстановления позиций Китая. Le succès retentissant du sommet sino-africain, qui a accueilli plus de chefs d'Etat que les réunions panafricaines, le rapprochement diplomatique entre l'Inde et le Japon, et l'alliance démocratique qui se prépare entre l'Inde, le Japon et l'Australie, sont autant de manifestations sans ambiguïté du statut retrouvé de la Chine.
Крах Советского Союза был правильным временем для установления дипломатических отношений с Арменией. L'effondrement de l'Union soviétique était un moment propice pour établir des relations diplomatiques avec l'Arménie.
Россия должна настаивать на создании Европейского альянса - новой основы для экономических и дипломатических отношений между ЕС, Россией и остальной Большой Европой - который мог бы предложить вариант выхода из системного кризиса Европы. La Russie doit continuer à demander la conclusion d'une Alliance de l'Europe - un nouveau cadre pour les relations économiques et diplomatiques entre l'UE, la Russie et le reste de l'Europe élargie - qui pourrait offrir une résolution de la crise systémique de l'Europe.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.