Ejemplos del uso de "заставит себя" en ruso

<>
И результат не заставит себя ждать и проявится в ближайшие десятилетия. Et le résultat sera connu d'ici quelques décennies.
Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать. D'où le scepticisme dans l'attente de l'acte III qui devrait bientôt s'ouvrir.
если вы пытаетесь сделать что-то лучше, чем обычно, то результат не заставит себя ждать. si vous faites l'effort de faire du mieux que vous pouvez régulièrement, les résultats seront ce qu'ils doivent être.
Глобальные заторы - проблема колоссального уровня, и она не заставит себя ждать. C'en est un, et il ne peut attendre.
Я надеюсь, что то, о чем я рассказала сегодня, заставит вас взвесить собственные силы в борьбе с факторами риска. J'espère donc que vous utiliserez ces informations que je vous ai données pour évaluer vos forces personnelles et vos facteurs de risques.
Требование писать простым языком заставит изменить содержание. Avec l'anglais courant, on change le sens.
Для производителей, если покупатель хочет купить что-то, произведенное особым способом, это заставит его сесть за стол переговоров. Pour les producteurs, si un acheteur veut acheter quelque chose produit d'une certaine manière, c'est ce qui les amène à la table.
В действительности ни правил, ни стимулов Как можно написать правило, которое заставит уборщиков поступать так, как они поступали? La vérité c'est que ni les règles ni les récompenses Comment inscrire dans un règlement ce qu'ont fait les agents de nettoyage?
И может быть, это подтолкнет вас на то, чтобы посмотреть эпизод о медицинском центре Сидарс-Синай и заставит задуматься о разнице между способностями мозга в реальном и потенциальном состоянии. Cela pourrait vous amener à regarder un épisode un jour du centre médical de Cedars-Sinai et à envisager la différence entre l'esprit virtuel et l'esprit réel.
Отличие между кофе с оценкой 60 и кофе с оценкой 78 это отличие между кофе, который заставит вас поморщиться, и кофе, который сделает вас безумно счастливыми. La différence entre un café à 60 et un café à 78 est la différence entre un café qui vous crispe et un café qui vous rend super content.
Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом. Cela nous fera vraiment nous demander ce que cela signifie d'être un être humain.
Бог, что, заставит тебя поменять свой нос на старый? Est-ce que Dieu vous forcerait à reprendre votre ancien nez ?
Полиция вас заставит найти пули. La police vous fera trouver les balles.
Находящиеся в Таиланде юридические источники сообщили, что Бэмфорд в настоящее время представляет местный адвокат в Пхукете, но предупредили, что апелляция может привести к тому, что суд увеличит ее приговор на срок до двух лет и заставит ее отбывать срок в тюрьме для взрослых. Des sources judiciaires thaïlandaises ont indiqué que Bamford était représentée par un avocat local de Phuket, mais ont prévenu que l'appel pourrait conduire à un alourdissement de la peine pouvant aller jusqu'à deux ans d'emprisonnement et une incarcération dans une prison pour adultes.
Маловероятно, что сегодняшняя ситуация в США, где все еще наблюдается экономический рост (хотя и значительно отстающий от темпов роста потенциальных объемов производства), заставит ФРС пойти на решительные меры. Une situation où les États-Unis se débrouilleraient si la croissance était positive mais plus faible que le taux de croissance de la production potentielle, ce qui correspond aux conditions actuelles, ne pourra probablement pas provoquer des mesures draconiennes de la part de la Réserve.
Такой подход к суверенитету заставит правительства и лидеров государств осознать, что права, ассоциирующиеся у них с понятием государственности, в действительности являются конвенционными, и что они могут лишиться некоторых или, в крайних случаях, всех своих прав, если окажутся не в состоянии выполнить свои обязанности Cela permettrait de faire comprendre aux gouvernements et aux dirigeants que les droits et les protections associés au statut d'Etat sont en réalité conditionnels, et qu'ils risquent d'être déchus d'une partie ou, dans les cas extrêmes, de tous ces droits et protections s'ils ne respectent pas leurs obligations.
С начала мирового экономического спада в 2001 г. краткосрочные ставки упали так низко - 1% и 2% соответственно в Соединенных Штатах и Еврозоне и, фактически, ноль в Японии - что набирающая силу мировая экономика заставит центральные банки сдержать поток денежных средств. Les taux à court terme sont descendus si bas depuis la récession mondiale de 2001 (1% et 2%, respectivement, aux Etats-Unis et dans la zone euro, et quasiment 0% au Japon) qu'une économie mondiale consolidée obligerait les banques centrales à tirer sur les rênes monétaires.
По этим причинам любая крупная миротворческая операция с участием Западных стран скоро заставит их правительства рассматривать смену режима в Хартуме как самую реальную стратегию выхода из создавшегося положения. Pour toutes ces raisons, une opération de maintien de la paix à laquelle participent des membres des pays occidentaux en viendrait immanquablement à demander à leurs gouvernements respectifs d'envisager un changement de régime à Khartoum comme étant l'option de sortie la plus viable.
оппозиция намерена свергнуть режим, который она считает незаконным, сектантским, коррумпированным, тираническим и погрязшим в крови, а сторонники жесткой линии режима считают, что ее поддержание, в конечном счете, заставит оппозицию замолчать, в то время как любая уступка может поставить под угрозу само существование режима. l'opposition est déterminée à chasser du pouvoir un régime qu'elle juge corrompu, illégitime, sectaire, tyrannique et sanguinaire, tandis que les faucons du régime pensent qu'en persévérant dans la voie actuelle, ils parviendront à faire taire l'opposition et que toute concession compromettrait leur existence même.
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери? Quand est-ce que des niveaux plus élevés de RRR obligeront les banques commerciales chinoises à faire des pertes ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.