Ejemplos de uso de "захвате" en ruso con traducción al francés

<>
Британский экономист Виллем Буйтер прямо обвинил центральные банки и чиновников министерства финансов в "регулирующем захвате" со стороны финансового сектора, особенно в США. Willem Buiter, économiste britannique, accuse catégoriquement les banques centrales et les ministères des finances de "prise de contrôle" par le secteur financier, en particulier aux États-Unis.
И мы сосредоточили свои усилия на захвате движения. Nous nous sommes donc concentrés sur la capture de mouvements.
Здесь можно вспомнить Гитлера, который, несмотря на то, что его партия не набрала 50% голосов, мог при своем "захвате власти" опираться на парламентское большинство. On se rappelle Hitler, qui, alors que son propre parti n'avait pas remporté tout à fait 50% des voix, a pu baser sa "prise de pouvoir" sur une majorité parlementaire.
Американские фантазии об окончательном сражении в Фаллудже или где-либо еще или же о захвате нескольких лидеров террористов являются причиной продолжения кровопролития и ставят весь мир под угрозу. Le fantasme américain d'une dernière bataille décisive à Fallouja ou ailleurs ou de la capture du cerveau des terroristes ne fait que perpétuer le cycle des effusions de sang qui mettent le monde en danger.
Он может адаптироваться к смене захвата. Si vous changez de prise, il sait s'y adapter.
Возьмём, к примеру, захват и удаление углекислого газа. Prenons le cas de la capture et du stockage du carbone.
За этим последовал захват Ислама озлобленными радикалами, взращёнными на догмах ваххабитов и утратившими свои иллюзии об унаследованном ими мире. Il s'en est suivi la mainmise sur l'islam par des extrémistes élevés dans le dogme wahhabite mais désillusionnés par le monde dont ils héritaient.
Вообще, сегодняшняя разделенность напоминает то, что произошло после вывода советских войск из Афганистана в 1989 году, что привело к гражданской войне и, в конечном итоге, к захвату талибами столицы, Кабула. Les divisions d'aujourd'hui ressemblent en effet à celles qui s'étaient produites au moment du retrait des forces soviétiques d'Afghanistan en 1989, une sortie qui avait conduit à la guerre civile et à la conquête finale de la capitale, Kaboul, par les talibans.
Для предотвращения захвата власти исламистами необходимы закрытые системы. Les systèmes fermés au changement sont un rempart contre les prises de pouvoir par des islamistes.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть. La capture intellectuelle est donc une accusation difficile à réfuter.
Это был главный шаг в сторону более честных выборов, поскольку профессиональный союз судей оставался действительно независимым на протяжении последних пятидесяти лет, когда происходили захваты исполнительной власти. Il s'agit d'un grand pas vers des élections plus justes, car le syndicat professionnel des juges est resté assez indépendant au cours du dernier demi-siècle de mainmise sur le pouvoir exécutif.
Со времён своей великой военной победы в Шестидневной войне 1967 г., когда Израиль отразил нападение объединённых армий Египта, Сирии и Иордании, которые открыто заявили о своём желании уничтожить еврейское государство, он находится в идеологических и военных муках, возникших в результате захвата им территорий во время конфликта. Depuis la grande victoire militaire de la guerre des Six Jours en 1967, au cours de laquelle les forces israéliennes ont repoussé les armées conjointes de l'Égypte, de la Syrie et de la Jordanie qui avaient ouvertement proclamé leur désir de rayer l'État hébreu de la carte, Israël souffre d'une confusion idéologique et militaire liée aux conquêtes territoriales réalisées lors de ce conflit.
На скале не было ни захвата для рук, ни упора для ног. Il n'y avait, sur le rocher, pas de prises pour les mains ou pour les pieds.
Еще одна причина беспокойства заключается в том, что можно назвать интеллектуальным захватом. La seconde préoccupation est ce que l'on pourrait appeler la capture intellectuelle.
Захват "Хамасом" власти в секторе Газа стал лишь последним звеном в цепи событий. La prise de Gaza par le Hamas ne fut que la dernière étape de ce développement.
На тот момент большим достижением было то, что называлось захват движения по меткам. Le summum technologique de l'époque était appelé capture de mouvement à base de marqueurs.
Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев. Cela présente un énorme risque de prise d'otages ou autres formes de représailles contre tout ressortissant d'un pays étranger qui viendrait à intervenir et qui serait encore présent sur le territoire.
В случае спирали для захвата жертвы волокно должно быть растяжимым, чтобы вместить в себя летящую добычу. Dans le cas de la spirale de capture, elle a besoin d'être aussi étirable pour absorber l'impact de la proie qui vole.
За последние несколько лет национальные таможенные управления провели несколько крупных захватов, самые крупные в Японии. Plusieurs prises massives ont été réalisées par des agences des douanes nationales, la plus grande ayant eu lieu au Japon, au cours des dernières années.
Самой важной технологией для экологически безопасного использования угля является захват и геологическое хранение выбросов углекислого газа на работающих на угле электростанциях. La principale technologie permettant d'utiliser le charbon tout en respectant l'environnement est la capture et le stockage géologique du dioxyde de carbone des centrales électrique qui utilisent ce combustible.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.