Exemplos de uso de "извлечена" em russo

<>
Этноцентризм неизбежно искажает отношения народа с остальным миром, и доктрина могущества Израиля была извлечена из глубин еврейского опыта, в частности из вечной и неумолимой враждебности нееврейского мира. L'ethnocentrisme est forcé de distordre les relations d'un peuple avec le reste du monde, et la doctrine de la puissance d'Israël a été tirée du tréfonds de l'expérience juive, en particulier de l'hostilité éternelle et impitoyable du monde des Gentils.
Дело сделано, опухоль извлечена, вы вылечены от рака. C'est fait, il est sorti, vous êtes guéri d'un cancer.
· Извлекать выгоды из институциональных различий. · Tirer profit de la diversité institutionnelle.
И они извлекают металлы вручную. Et ils extraient les métaux à la main.
Если он сделает это, Израиль может также извлечь политическую выгоду. En procédant de la sorte, Israël en recueillerait un bénéfice politique.
Эти трупы были извлечены из массовых захоронений вокруг Сребреницы. Ils étaient récupérés dans les charniers qui se trouvaient autour de Srebrenica.
Наоборот, эти скрытые воспоминания тихо отравляют жизни жертв, вызывая, судя по всему, необъяснимые психиатрические симптомы, и поэтому для исцеления необходимо их извлечь. Au contraire, ces souvenirs ensevelis empoisonnent en silence la vie des victimes, provoquant des symptômes psychiatriques apparemment inexplicables, et doivent être exhumés si l'on veut pouvoir soigner.
извлечь лучшее из плохой ситуации. est que les foetus tirent le meilleur parti d'une situation difficile.
Этот мир извлечён из воображения игрока. Ce monde a été extrait de l'imagination du joueur.
Затем глубокой зимой, когда рыба уже хорошо и основательно забродила, ее извлекали и, приглушив восприятие алкоголем, употребляли в пищу. Ensuite, au cours de l'hiver, une fois bien fermenté, le poisson est sorti et - sans aucun doute avec les sens amoindris par l'alcool - mangé.
И поэтому моей задачей было понять, как можно извлечь силу из перенесённой ими боли и страданий. Alors, la difficulté pour moi était de comprendre comment je pouvais récupérer la force de cette douleur.
Мы извлекли уроки из 1929 года. Nous avons tiré des leçons de la crise de 1929.
Всё это есть в ежедневных новостях, нужно просто уметь извлекать это. Tout est dans les flux d'informations que l'on consomme au quotidien, il suffit juste de savoir comment l'en extraire.
Кажется, что Япония полностью и навсегда восстановилась после кризисов 1990 годов и извлекла из этого соответствующие уроки, однако это - исключение. Certes, il aura fallu au Japon ce qui semble être une éternité pour sortir de sa crise des années 90, mais ce pays fait figure d'exception :
Они извлекают металлы и оставляют то, что называется измельченный остаток - это их отходы - очень сложная смесь материалов, но в основном пластик. Ils récupèrent les métaux et laissent de côté les résidus - ce sont leurs déchets - un mélange très complexe de matériaux, mais principalement du plastique.
Из этого можно извлечь много уроков. Plusieurs leçons sont à tirer de cette entreprise.
Монтаж - следствие чувств, содержащих фотографии, которые извлечены и отображены в сетке. Montage concerne tous les sentiments qui sont contenus dans les photographies, ils sont extraits, et s'affichent dans une grille.
В 1993 году, когда этот фильм вышел на экраны мы как раз получили от Национального Научного Фонда грант на исследования по извлечению ДНК динозавра. En 1993, l'année où le film est sorti, nous avions alors une subvention de l'agence "National Science Foundation" pour tenter d'extraire de l'ADN d'un dinosaure.
К тому же, это показывает, что мы должны изменить не только способы хранения и извлечения информация, но и то, что мы думаем об этой информации. Pourtant, ce n'est pas seulement la manière de stocker et de récupérer l'information qui doit être modifiée, mais aussi notre manière de penser l'information.
Их аутсорсинга следует извлечь два урока. Il nous faut tirer deux leçons du débat sur l'externalisation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.