Beispiele für die Verwendung von "исполнять поручение" im Russischen

<>
Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления. L'art prendrait en charge le devoir qu'il avait auparavant et que nous avons négligé à cause d'idées non fondées.
Ему дали важное поручение. On lui a confié une mission importante.
Я всегда буду исполнять музыку с Натаниелом, независимо от того, выступаем мы в концертном холле Уолта Диснея или в районе Скид Роу, потому что он напоминает мне почему я стал музыкантом. Et je continuerai toujours à faire de la musique avec Nathaniel, que nous soyons au Walt Disney Concert Hall, ou sur Skid Row, parce qu'il me rappelle pourquoi je suis devenu musicien.
В то время как Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций дала поручение своему агентству по человеческим поселениям, ООН-ХАБИТАТ, содействовать устойчивой урбанизации, самому агентству не хватает влияния, чтобы обеспечить решение этого жизненно важного вопроса на общемировом уровне. Bien que l'Assemblée générale des Nations unies ait mandaté son Programme pour les établissements humains, ou ONU-Habitat, pour qu'il promeuve une urbanisation durable, l'agence ne dispose pas d'une influence suffisante pour s'assurer que cette question vitale soit inscrite à l'ordre du jour mondial.
Также в 1871 мы перестали исполнять договоренности. En 1871 également, nous mettons un terme à la période des traités.
Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого. C'est justement ce que demandait en 2000 une commission du cabinet du Premier ministre sur les objectifs du Japon pour le XXIème siècle.
Для нас быть на сцене и исполнять музыку - это благословение. Nous savons que de pouvoir venir sur scène et jouer de la musique est une bénédiction.
Простейшим решением является поручение правительству покупать меньше услуг здравоохранения - за счет повышения возраста, предоставляющего право на Medicare, уменьшения выгод для получателей с высоким уровнем доходов и так далее. La solution la plus simple est de faire en sorte que le gouvernement finance moins de soins de santé - en relevant par exemple l'âge d'éligibilité à Medicare, en plafonnant les droits pour les bénéficiaires à hauts revenus, etc.
Мало есть на свете вещей более волнительных, чем впервые исполнять песню перед публикой, особенно, если она ещё не закончена. Et il y a peu de chose plus excitante que de jouer une chanson pour la première fois devant un public, surtout quand elle est à moitié finie.
Его выступление состоится спустя неделю после того, как Ханс Бликс и Мохаммед аль-Барадей - руководители групп инспекторов ООН - продемонстрировали свою неспособность выполнить возложенное на них поручение. Sa présentation se fera une semaine après que Hans Blix et Mohammed Al Baradei-les chefs des inspecteurs de l'ONU-aient fait la preuve de leur incapacité à remplir leur mandat.
Адам в последнее время работал с Дэном не только над тем, как с легкостью создавать музыку, но и как её исполнять, используя персональные инструменты. Ces dernier temps Adam a travaillé non seulement sur comment permettre à Dan d'écrire facilement ses chansons, mais aussi comment l'aider à les jouer avec un instrument personnalisé.
И её практически невозможно исполнять. C'est presque impossible à interpréter.
У меня было мало друзей, с которыми можно было провести время, вместо этого я должен был исполнять предписанные мне обязанности. Je n'ai pas eu beaucoup d'amis personnels avec qui passer du temps, mais on attendait de moi que je remplisse ces devoirs qui m'incombaient.
Почему вообще независимая Шотландия должна исполнять приказания Европы? Pourquoi une Écosse indépendante devrait-elle suivre les instructions de l'Europe, en fait ?
"Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. "Nous respecterons et exécuterons le verdict qui résoudra les différends que nous portons aujourd'hui devant cette cour internationale", a déclaré le président Humala, au côté de son homologue chilien.
Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство. Les politiciens, où qu'ils soient, doivent faire leur devoir et exercer un pouvoir responsable.
Напряжённость достигла наивысшей точки 27 апреля, когда Генеральный штаб выступил с заявлением, в котором подчёркивалось, что "турецкие вооружённые силы сохраняют готовность исполнять свои обязанности на основании закона с целью защиты неизменности государственного устройства Республики Турция. La tension a culminé le 27 avril, lorsque le chef d'état major a indiqué dans un communiqué que "les forces armées turques sont déterminées à remplir le devoir que leur confère la loi de protéger le caractère immuable de la République de Turquie.
Одно из них - решение премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, озвученное в его выступлении на Генеральной ассамблее ООН в прошлом месяце, пока не исполнять свои угрозы развернуть односторонние военные действия против ядерных объектов Ирана. d'une part, la décision du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu, annoncée dans un discours prononcé lors de l'Assemblée Générale des Nations Unies le mois dernier, de suspendre sa menace de mener une attaque militaire unilatérale contre les installations nucléaires de l'Iran.
Поэтому заверения Амиена Раиса в том, что госпожа Мегавати останется президентом до 2004 года, не заставили ее более настойчиво исполнять обязанности президента. Ainsi, la confirmation par Amien Rais que Megawati restera au pouvoir jusqu'en 2004 ne fait qu'ajouter une plus grande pression sur son mandat.
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду. Plus largement, l'économie de marché ne pourrait pas fonctionner s'il fallait que chaque transaction soit imposée par une action en justice.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.