Beispiele für die Verwendung von "исторически" im Russischen

<>
Исторически, это действительно уникальная ситуация. C'est, du point de vue historique, une situation vraiment unique.
Цельнозерновой хлеб исторически виделся хлебом для здорового питания, Historiquement, le pain aux céréales complètes a toujours porté cette étiquette de pain diététique.
Исторически, политэтика конфессиональных сообществ была основана на едином фундаменте. D'un point de vue historique, l'éthique politique des sociétés confessionnelles ne reposait que sur un seul et unique fondement.
Экономические связи исторически являются очень крепкими и продолжают расширяться. Leurs liens économiques sont historiquement forts et ne font que se renforcer.
Исторически сложилось так, что небольшие, стратегически ориентированные государства становились мировыми державами. Du point de vue historique, des États plus petits, stratégiquement orientés, ont souvent détenu un pouvoir mondial.
(Например, исторически преследовавшиеся хазарейцы перенесли не одну крупномасштабную бойню.) (Les Hazaras, population historiquement persécutée, ont par exemple subi un certain nombre de massacres de masse.)
Действительно, сегодняшний "приступ" фискальной стимуляции кажется исторически более обоснованным, чем недолгий период стабильности 90-х годов. En effet, la période actuelle de stimulation fiscale semble, d'un point de vue historique, mieux établie que ne l'était le bref épisode de stabilité des années 1990.
И исторически, города приглашали к участию самых разных людей. Et les villes ont, historiquement, invité toutes sortes de participation.
Исторически сложилось так, что стоимость активов - акций, коммерческой недвижимости и даже нефти - во всем мире высока. Les prix des actifs - actions, biens fonciers commerciaux, et même pétrole - ont atteint des sommets historiques partout dans le monde.
Исторически, растущие государства использовали стратегию умной власти для извлечения выгоды. Historiquement, les états en pleine ascension ont utilisé des stratégies de puissance intelligente avec de bons résultats.
Более того, уже в пятом веке до нашей эры в Китае существовал исторически важный и этически ориентированный гуманизм. De plus, dès le cinquième siècle avant notre ère, on trouvait en Chine un humanisme axé sur l'éthique et important d'un point de vue historique.
Исторически так сложилось, что решающую роль в таких случаях играют внешние силы. Historiquement, les acteurs extérieurs ont ainsi souvent joué un rôle décisif.
До начала этого года они не проявили значительного или открытого сопротивления, вследствие исторически хорошо закрепившегося страха перед репрессиями. Jusqu'au début de cette année, ils n'avaient pas formé de mouvement d'opposition digne de ce nom ou reconnu, à cause d'une crainte de représailles solidement ancrée pour des raisons historiques.
Вторую мировую войну, войну во Вьетнаме, а третья аналогия была исторически нейтральной. la Seconde Guerre Mondiale, le Vietnam, et la troisième était historiquement neutre.
В последние два десятилетия именно потребление питало экономический рост этих стран, достигнув исторически высоких показателей, таких как доля от ВВП. Au cours des deux dernières décennies, la consommation a tiré la croissance économique de ces pays, atteignant des sommets historiques en pourcentage du PIB.
На самом деле пространства, исторически приводившие к инновациям, скорее выглядели таким образом. En fait, les espaces qui ont historiquement conduit à l'innovation ont tendance à ressembler à cela, n'est-ce pas ?
Эйфория усиливается исторически рекордным уровнем, которого достигли цены на нефть и полезные ископаемые на мировых рынках в течение последних четырех лет. Et l'euphorie est soutenue par les niveaux historiques des prix du pétrole et des minerais sur les marchés mondiaux depuis quatre ans.
исторически, например, дебаты относительно абортов очень часто формулировались с точки зрения вопроса: historiquement, le débat sur l'avortement, par exemple, est souvent centré autour de cette question.
Такие настроения отражают медленный рост и финансовые проблемы, которые последовали за финансовым кризисом 2008 года, но они не являются исторически беспрецедентными. Ces sentiments reflètent la croissance lente et les problèmes budgétaires qui ont suivi la crise financière de 2008, mais ils ne sont pas sans précédent historique.
Исторически пусть к катастрофе, как правило, был вымощен благими намерениями и серьезными просчетами. Historiquement, la voie du désastre est souvent pavée de bonnes intentions et de graves erreurs de jugement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.