Exemplos de uso de "концов" em russo com tradução "bout"

<>
В конце концов, жертву осуждают за злоупотребление: Au bout du compte, les victimes sont jugées responsables des mauvais traitements :
И, в конце концов, мы же должны спасать деревья. Au bout du compte on sauverait des arbres.
А потом, в конце концов, остаются 15 лет пенсии. Et enfin, au bout, on a environ 15 ans pour la retraite.
Я не верю, что это им, в конце концов, удастся. Je ne pense pas qu'ils y parviendront au bout du compte.
В конце концов, Realpolitik может возобладать и в этом случае. Au bout du compte, il est possible que la Realpolitik tranche.
Я знал, что в конце концов кто-нибудь придёт нас спасать. Je savais que quelqu'un viendrait nous sauver, au bout du compte.
И, в конце концов, это всегда срабатывает, как мне кажется, лучше, чем пропаганда. Et au bout du compte il me semble que cela marche toujours mieux que la propagande.
Потому что в конце концов, это то, как ты растешь, и это все, что имеет значение. Parce qu'au bout du compte, c'est comme ça que l'on grandit et c'est tout ce qui compte.
В конце концов, эти данные бесконечно интересны и ценны, они проливают некоторый свет на то, как работает мозг. Au bout du compte, je pense qu'elles sont infiniment intéressantes et précieuses, parce ce qu'elles donnent un aperçu du fonctionnement de notre cerveau.
В конце концов, реконструкция и примирение - это единственные жизнеспособные средства для достижения стабильности, поскольку ее нельзя навязать принудительно. Au bout du compte, on n'obtiendra durablement la stabilité qu'à force de reconstruction et de réconciliation, puisqu'on ne peut pas l'imposer.
В конце концов, именно менеджеры, а не далекие акционеры, контролируют назначения на высокооплачиваемые должности и дают выгодную работу консультантам. Au bout du compte, ce sont les dirigeants et non un quelconque actionnaire qui contrôlent l'accès aux postes les mieux placés et aux places rémunératrices de consultants.
Однако в конце концов, несмотря на эти немногочисленные заявления и возможно даже резолюции о неприятии ООН, образ действий, установленный за последние 40 лет, очевиден: Mais au bout du compte, malgré ces quelques déclarations, voire une résolution de l'ONU qui s'y oppose, le scénario établi au cours des quarante dernières années est clair :
В конце концов, большинство шиитов в Бахрейне, вероятно, получит больше прав и политического представительства, а также денежных выплат и рабочих мест, но Халиф останется у власти. Au bout du compte, la majorité shiite du Bahreïn parviendra à obtenir plus de droits et de représentation politique, ainsi que des subventions et des emplois, mais Khakifa restera au pouvoir.
Самую большую обеспокоенность вызывает то, что левые политики могут начать реализацию популистских политических программ, которые создадут большой налоговый дефицит, высокую инфляцию и, в конце концов, приведут к обесцениванию валюты. L'inquiétude principale est que ces hommes politiques décident de mettre en oeuvre des politiques populistes pouvant générer de profonds déficits budgétaires, une forte inflation et entraîner au bout du compte, l'effondrement de la monnaie.
Тем не менее, в конце концов, неправильно направленная попытка поддержки владения домами через кредитование привела к тому, что США остались дома, которые никто не может себе позволить, и семьи, утопающие в долгах. Au bout du compte, cependant, les tentatives malavisées d'encourager l'accès à la propriété par le crédit aux Etats-Unis n'a fait que créer une situation dans laquelle trop de maisons se sont retrouvées sur le marché que personne n'avait les moyens d'acheter et trop de ménages se sont retrouvés noyés sous les dettes.
Идите прямо до конца улицы. Allez tout droit jusqu'au bout de la rue.
Смотрите в конец, чтобы увидеть животное. Regardez le bout de la trajectoire pour voir l'animal.
Она пыталась свести концы с концами. Elle a essayé de joindre les deux bouts.
Но на том конце провода человек. Mais, il y a bien quelqu'un au bout du fil.
которые находятся на этом конце спектра. Il y a donc autre chose au bout ici.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!