Exemples d'utilisation de "определила" en russe

<>
Мы собрались сегодня, потому что Организация Объединенных Наций определила цели в области развития стран. Aujourd'hui, nous sommes ici parce que les Nations Unies ont défini des objectifs pour l'évolution des pays.
Кроме того, победа черных и желтых определила альтернативу: La victoire noir-jaune a, de plus, déterminé quelles couleurs s'y opposeraient :
Критики слева указывают на то, что война в Корее повредила президентству Гарри Трумана, как и война во Вьетнаме определила судьбу администрации Линдона Джонсона. Les critiques à gauche ont fait remarquer que ce fut la guerre de Corée qui paralysa la présidence de Harry Truman, tout comme la guerre du Vietnam définit l'administration de Lyndon Johnston.
В этом случае норма снижения определила бы степень, до которой можно было бы избежать худшего эффекта от изменения климата. Le taux de baisse déterminerait ensuite dans quelle mesure il est possible d'éviter les pires effets sur l'évolution climatique.
Ислам на самом деле является монотеистической религией, которая определила человека как лицо отвечающее за себя самостоятельно, создала идею индивидуума на Ближнем Востоке и избавила ее от коммунитаризма, коллективизации племени. L'Islam d'ailleurs, en tant que religion monotheiste, qui définit l'homme comme responsable de lui même, a donné naissance à l'idée de l'individualité au Moyen Orient et l'a sauvé du communautarisme, du collectivisme de la tribu.
И мы создали генетический алгоритм, чтобы решить эту задачу, мы создали в XL модель многоповерхностного отражателя, и мы получили удивительные результаты, буквально эволюционировавшие в процессе прохождения миллиарда циклов, миллиарда разных попыток, с рабочей функцией, которая определила, как ты можешь собрать максимальное количество света под максимальным количеством углов в течение всего дня. On a donc créé un algorithme génétique pour trouver une solution, on a fait un modèle XL d'un réflecteur multi-surface, et une chose fantastique a évolué, évolué au sens propre, sur plus d'un milliard de cycles, un milliard de tentatives différentes, avec une fonction d'ajustement qui définissait comment collecter le plus de lumière, avec les plus grands angles, sur une journée complète.
Итак, давайте начнем с определений. Commençons par définir quelques termes.
Так какое же будущее они определили? Et quel avenir cette génération a-t-elle donc déterminé ?
Нередко этому помогала определенная политика. Souvent, des mesures politiques y ont contribué.
Наши сограждане определят направление Европы. Nos concitoyens décideront de la direction que l'Europe prendra.
Определение целей было легкой частью. Fixer les objectifs était l'étape la plus simple ;
А туристу может потребоваться карта, показывающая определенные достопримечательности или маршруты общественного транспорта. Un touriste préférera peut-être une carte qui indique les transports en commun ou un certain type d'attraction.
Модификация предмета и приспособление его для определенных целей - начало производства орудий труда. Modifier un objet pour le rendre utile a un but spécifique, le début de la fabrication d'outils.
Это называется "определение исходного состояния". C'est ce qu'on appelle "établir les données repères".
Правила, определяющие поведение политиков, не должны составляться так, как будто реализовывать их будут незаинтересованные "слуги народа" с добрыми намерениями. Les règles qui régissent le comportement des politiciens ne doivent pas être rédigées comme si des fonctionnaires désintéressés et bien intentionnés allaient les appliquer.
Этот порочный круг переворотов, конституций и выборов определял тайскую политику на протяжении десятилетий. Le cercle vicieux des coups d'état, constitutions et élections caractérisent la vie politique thaïlandaise depuis des décennies.
Ситуация вокруг ЮКОСа не приведет к резкой остановке российской экономики, поскольку одна компания не может определить судьбу государства. L'imbroglio de Yukos n'arrêtera pas brusquement le développement de l'économie de la Russie car aucune société ne peut à elle seule déterminer le destin du pays.
Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте. Il a formulé les paramètres de cette vérité et le champ de son application dans un contexte historique spécifique.
Позвольте мне быстро определить термины. Définissons les termes très rapidement.
По ним легко можно определить пол. Ils permettent de déterminer facilement le sexe du requin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !