Verwendungsbeispiele von "оснащая" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Übersetzungen: alle24 équiper24
А оконные фермеры в Финляндии приспособили свои оконные фермы к темным дням финляндской зимы, оснащая их светодиодными лампочками для роста, и они открыто делятся этой информацией в рамках своего проекта. Et des fermiers de fenêtre, en Finlande, ont adapté leurs fermes de fenêtres aux jours sombres des hivers finlandais en les équipant de lampes à LED spéciales qu'ils ont maintenant mis en open-source à l'intérieur du projet.
они оснащены грамматикой, словарями, архивами, библиотеками и лингвистическими факультетами. elles sont équipées de grammaires, de dictionnaires, d'archives, de bibliothèques et de facultés de langue.
Этот робот оснащён камерой и лазерным дальномером, лазерным сканирующим устройством. Donc, ce robot est en fait équipé d'une caméra et d'un pointeur laser H, un scanner laser.
В итоге было решено, что магазины будут оснащены камерами видеонаблюдения. Finalement, il fut décidé que les magasins seraient équipés de caméras de surveillance.
Кроме того, регулятивные органы теперь лучше оснащены для борьбы с финансовыми нарушениями. De même, les organismes de régulation sont désormais mieux équipés pour traiter les irrégularités financières.
Уже в 1925 году в Польше была построена железнодорожная дрезина, оснащенная ракетным двигателем. Dès 1925 fut construite en Pologne une draisine destinée à être équipée d'un moteur fusée.
Большинство правительств недостаточно оснащены для того, чтобы работать над серьёзными проблемами нехватки воды. La plupart des gouvernements sont mal équipés pour gérer de graves problèmes d'eau.
Мы узнаем об этом только потому, что сегодня наш прокурор и полиция смелее и лучше оснащены? En entendons-nous parler aujourd'hui parce que nos procureurs et nos forces de police sont plus courageux et mieux équipés qu'avant ?
"В 2012 году исследователи," "если еще останется что-либо неисследованное," "несомненно будут оснащены карманными беспроводными телефонами," "совмещенными с беспроводными телескопами." "Les explorateurs de 2012, s'il reste des choses à explorer, transporteront sans doute des téléphones miniatures, équipés de télescopes sans fil."
Она обладает третьей в мире по размеру национальной экономикой, сложным технологическим производством и самой оснащенной обычными вооружениями армией среди азиатских стран. Il possède la troisième économie mondiale, des industries pointues et l'armée conventionnelle la mieux équipée des pays asiatiques.
Но предварительное сравнение между крупнейшей экономикой Европы - Германией - и США показывает, что первая лучше оснащена, чтобы в эпоху глобализации отстаивать свои интересы. Mais une comparaison préliminaire entre l'économie la plus importante de l'Europe, l'Allemagne, et les Etats-Unis suggère que la première est mieux équipée pour tenir le coup dans cette ère de globalisation.
Большинство правительств в действительности плохо оснащены для того, чтобы понять научные результаты, даже если они не так догматичны и идеологизированы как Буш. En fait, la plupart des gouvernements sont mal équipés pour comprendre les problèmes scientifiques, même lorsqu'ils sont moins dogmatiques et idéologiques que Bush.
В Неваде, где около 50 автомобилей добровольцев были недавно оснащены этими устройствами, водители были обеспокоены тем, что правительство может отслеживать каждый их шаг. Dans le Nevada, où environ 50 automobilistes volontaires ont récemment équipé leur voiture d'un appareil, les conducteurs étaient inquiets que le gouvernement puisse suivre leurs moindres faits et gestes.
В 2010 году власти нашли проход длиной примерно 700 ярдов, оснащенный рельсовыми путями, которые шли от кухни одного из домов в Тихуане до двух складов Сан-Диего. En 2010, les autorités ont trouvé un passage d'environ 700 yards équipé de voies ferrées qui partait de la cuisine d'une maison de Tijuana et allait jusqu'à deux entrepôts de San Diego.
Для обеспечения того, чтобы у повстанцев появился шанс в сражении против лучше оснащенных войск Каддафи, западные страны должны выйти за пределы авиаударов и предложить дипломатическое признание ПНС. Pour que les rebelles aient les mêmes chances dans le combat que les troupes mieux équipées de Kadhafi, les pays occidentaux devront faire plus que les frappes aériennes et doivent accorder une reconnaissance diplomatique au CNT.
Да и может ли Китай позволить ввести решительные санкции против своего соседа - режима, борющегося за выживание, оснащённого ядерным оружием и ракетами, где существует колоссальная гуманитарная катастрофа среди населения? En outre, la Chine peut-elle vraiment permettre la mise en application de sanctions sévères contre son voisin, un régime qui lutte pour sa survie, équipé d'armes et de missiles nucléaires, dont la population subit un désastre humanitaire à la plus grande échelle qui soit ?
Даже размышляя только о боевых действиях и угрозах, многие аналитики фокусируются исключительно на межгосударственных войнах и сосредотачиваются на солдатах и униформе, организованных и оснащенных государством формальных воинских подразделениях. Même s'ils ne pensent qu'en termes de combats et de menaces, de nombreux observateurs concentrent leur analyse sur les guerres inter-états et ne raisonnent qu'en soldats en uniformes, organisés et équipés par l'état en unités militaires formelles.
Однако участники этого процесса публично признали то, что без значительного улучшения институциональных возможностей, например, хорошо оснащенных и компетентных местных и национальных систем здравоохранения, дальнейшее движение вперед будет ограничено. Pourtant, les gens sur le terrain reconnaissent publiquement que sans une amélioration importante de la qualité des institutions - par exemple des systèmes de santé bien équipés en matériel et en personnel au niveau local et au niveau national - les progrès ne seront que très limités.
Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам. Bien que les nouvelles normes s'appliquent aux fournisseurs à partir de tous les pays d'exportation, les coûts de conformité varient habituellement et signifient donc que les moins équipés pour répondre à des normes plus exigeantes pourraient en souffrir.
В течение всей истории разные парадигмы экономической мощи возникали и изменялись в зависимости от возвышения или упадка тех стран, которые были лучше всего оснащены для стимулирования глобального экономического роста. Tout au long de l'histoire, les modèles de puissance économique ont été définis et redéfinis selon l'émergence et le déclin des pays les mieux équipés pour tirer la croissance et donner une impulsion à l'économie mondiale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!