Beispiele für die Verwendung von "открываться" im Russischen

<>
Нам дали задание спроектировать мост, который бы мог открываться. On nous a commandé la construction d'un pont qui s'ouvre.
Они только-только начали оживать понемногу, открываться по чуть-чуть. Ils commençaient juste à s'illuminer un peu, à s'ouvrir un peu.
В номере не открывается окно. Dans ma chambre la fenêtre ne s'ouvre pas.
Так что открывается целая новая область исследований. Cela a par conséquent ouvert une grande voie à la recherche.
Аналогичным образом и программа МВФ для Ирландии - которая все более похожа на программу для Греции, не приведет к снижению доходности облигаций на внутреннем рынке и открытию кредитных рынков для любого ирландского заемщика. De même, un programme du FMI pour l'Irlande - qui semble de plus en plus probable - ne réduira pas le rendement des obligations irlandaises ni ne rouvrira l'accès aux marchés du crédit à l'emprunteur irlandais.
Это еще одна чудесная возможность, которая открывается перед нами. Il y a une autre merveilleuse opportunité qui se présente.
"Моей целью будет пройти вместе с вами еще один участок этого великого пути свободы, открывшегося перед нами", - сказала Мишель Бачелет после своего избрания в январе. "Mon engagement sera de parcourir avec vous cette grande avenue de liberté que nous venons de rouvrir" a déclaré Michelle Bachelet peu après son élection en janvier.
В котором часу это открывается? À quelle heure est-ce qu'on ouvre ?
Если вы присмотритесь, то увидите, что он никогда не открывался. si vous la regardez bien, vous verrez qu'elle n'a jamais était ouverte.
Он также призывает к отмене торгового эмбарго Турции и ее близкого союзника Азербайджана против Республики Армения, открытию границ и разрешения территориального спора о Нагорном Карабахе в Азербайджане способом "земля во имя мира" и гарантии его армянской идентичности. Il demande également qu'elle mette fin à l'embargo commercial qu'elle et son proche allié l'Azerbaïdjan imposent à la République d'Arménie, qu'elle rouvre les frontières et qu'elle concède des territoires en échange de la paix afin de résoudre le conflit territorial sur la région de Nagorno Karabakh en Azerbaïdjan et qu'elle préserve son identité arménienne.
когда они закрываются, открываются другие. quand elle se ferme, une autre s'ouvre.
Библиотека Свободного университета Берлина, открывшаяся в прошлом году, тому пример. La bibliothèque de l'université libre, qui s'est ouverte l'année dernière, en est un exemple.
Музей открывается в девять часов утра. Le musée ouvre à 9 heures du matin.
Я слышала как клапаны моего сердца с щелчком открываются и закрываются. J'ai entendu les valves de mon coeur claquer en s'ouvrant et en se fermant.
Она немного нетерпеливо ждет открытия рынка. Elle attend que le marché ouvre, un peu impatiente.
Факторы, приведшие к глобализации, предоставляют отличную возможность по преодолению нищеты, расширению возможностей и открытию обществ. Les facteurs à l'origine de la mondialisation offrent de formidables possibilités pour surmonter la pauvreté, améliorer les chances et créer des sociétés ouvertes.
который открывается на восходе и закрывается на закате каждый день. Le plafond s'ouvre chaque jour au crépuscule et à l'aube.
По мере открытия экономик и производства странами того, что у них получается лучше конкуренция и инновация ускорят темпы роста. Lorsque les économies s'ouvrent, que les pays font ce qu'ils font de mieux, la concurrence et l'innovation poussent à l'augmentation des taux de croissance.
Открытие Японии для иммигрантов могло бы помочь в решении демографических проблем. Ouvrir le Japon à plus d'immigrants lui permettrait de surmonter son défi démographique.
А торжественная церемония перерезания ленточки в конце лета когда фермерская ярмарка была построена, и состоялось ее открытие, это и есть финальный экзамен. Et la cérémonie d'inauguration à la fin de l'été quand ils ont construit le marché fermier et qu'il est ouvert au public, c'est l'examen final.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.