Beispiele für die Verwendung von "подобна" im Russischen

<>
Открытость в этом отношении подобна пацифизму: La transparence dans ce domaine est comme le pacifisme ;
Но нервная система рыб подобна нервной системе птиц и млекопитающих, и это предполагает, что они чувствуют боль. Mais le système nerveux des poissons est suffisamment similaire à celui des oiseaux ou à celui des mammifères pour indiquer qu'ils ressentent effectivement cette douleur.
Потому что вакцины, их сила подобна шёпоту. Parce que les vaccins, leur pouvoir est vraiment comparable à un chuchotement.
Он сказал, что прогулка подобна свету, который осветил наши жизни. Il a dit que c'était comme une lumière allumée dans nos vies.
Но она подобна молоточку, "ударяющему" в пространство, которое вибрирует, как мембрана. Mais il arrive comme un maillet, et il fait craquer littéralement l'espace, en vibrant comme un tambour.
Но если ты такой же, как и я, тогда моя человечность подобна окну. Mais si vous êtes comme moi, mon humanité est plutôt une sorte de fenêtre.
Человеческий опыт показал что есть формы с таким интересным свойством, что каждая часть подобна целому, но меньшего размера. Alors l'expérience de l'humanité nous présente depuis toujours certains formes qui ont cette propriété particulière, que chaque partie est comme le tout, mais en plus petit.
Для меня, эта пьеса подобна оде голосу потому что он загадочный - как мы видим - немного спонтанный, и первичный. Pour moi, ce morceau est une ode à la voix parce que c'est mystérieux - comme nous le voyons - c'est assez spontané, et c'est primal.
Цитируя близкого друга Гавела, католического священника и философа Томаса Халика (которого Гавел как-то предложил в качестве своего преемника), демократия без гражданского общества подобна телу без кровообращения. Et pour citer un ami proche de M. Havel, le prêtre catholique et philosophe Tomas Halik (que M. Havel proposa autrefois pour prendre sa relève), une démocratie sans société civile est comme un corps sans circulation sanguine.
Сейчас наш путь подобен жёлудю: Le chemin à présent est comme un gland ;
Другие турецкие инвесторы выражают подобное недовольство. D'autres investisseurs turcs ont fait état de difficultés similaires.
Ты когда-нибудь слышал что-нибудь подобное? As-tu jamais entendu chose semblable ?
Является ли повышающаяся финансовая ликвидность силой подобного рода? L'augmentation des liquidités financières est-elle vraiment une force comparable ?
Никогда ничего подобного не видел. J'ai jamais rien vu d'pareil.
Организации, подобные Википедии и Линуксу, являются образцами социальной продукции, подразумевающими роли руководителей, крайне отличные от тех, которые предлагают их традиционные двойники, Британская энциклопедия и Микрософт. Le poste des gestionnaires de Linux et de Wikipedia, exemples de produits communautaires, diffère de ceux de leurs homologues dans les institutions traditionnelles équivalentes Microsoft et Encyclopedia Britannica.
но я встречал подобных им. Mais j'ai rencontré des étudiants comme eux.
Нечто подобное существует и в Европе. Un phénomène similaire peut et doit se développer en Europe.
Это не первая подобная ситуация в истории России. Il existe une situation semblable dans l'histoire russe.
Все мы в 60х и 70х имели в запасе подобные. Nous avons tous dans nos années 60 ou 70 des histoires déprimantes comparables.
Китайцы не ощущают ничего подобного. Les Chinois ne le ressentent pas pareil.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.