Sentence examples of "показатели" in Russian

<>
Показатели и корреляции продемонстрировать проще. Les indicateurs et les corrélations sont plus simples à démontrer.
Теперь сравним экономические показатели двух стран. Examinons maintenant leurs performances économiques.
тревожные показатели роста уровня наркотической зависимости являются обманчивыми, так как зависимость начинается с самых нижних слоев. la hausse inquiétante du pourcentage de toxicomanes est un indice trompeur, car il en faut peu pour rentrer dans cette catégorie.
Во-вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий. - Les nouveaux ratios de fonds propres avec de multiples seuils de valeurs décroissantes qui déclenchent des actions correctives de plus en plus intrusives devraient servir de base à un nouveau système de contrôle.
Не смотря на то, что такие слова вызывают настороженность, основные экономические показатели их подтверждают. Bien qu'il faille prendre ces termes avec circonspection, les paramètres économiques fondamentaux semblent donner raison au président brésilien.
Но другие социальные показатели не впечатляют. Pourtant, d'autres indicateurs sociaux sont médiocres.
Хорошо, что ФРС пытается загладить свои удручающие докризисные показатели. C'est une bonne chose que la Fed tente de faire amende honorable pour ses lamentables performances d'avant crise.
Оптимисты, расхваливающие объем ВВП и другие показатели, продолжают настаивать на том, что положение США никогда ранее не было таким хорошим. Les optimistes, qui vantent les chiffres du PIB et d'autres indices, persisteront à prétendre que les Américains n'ont jamais été aussi bien.
Чаще всего, банки, которые рухнули или которые потребовалось спасать во время финансового кризиса 2008 года, имели показатели платежеспособности выше, чем банки, которые остались на ногах без посторонней помощи. Au point que très fréquemment les banques qui ont fait faillite ou qui ont dû être secourues après la crise financière de 2008 avaient un ratio de solvabilité supérieur à celui des autres banques.
Можно взять практически любой показатель, который имеет значения для благосостояния человека - содержание оксида азота, метана, исчезновение лесов, чрезмерный рыбный промысел, деградация почв, исчезновение видов - все эти показатели имеют одинаковый тренд в течение последних 200 лет. Vous pouvez prendre virtuellement n'importe quel paramètre qui compte pour le bien-être humain - le protoxyde d'azote, le méthane, la déforestation, la surpêche, la dégradation des sols, la perte d'espèces - ils suivent tous le même modèle sur les 200 dernières années.
Другие социальные показатели также складываются в безрадостную картину. D'autres indicateurs sociaux dressent un portrait bien triste.
В этом отношении экономические показатели Америки, похоже, остаются довольно мрачными. Dans ces termes, les performances de l'économie américaine resteront probablement lamentables.
Но такие данные сегодня обычно сообщаются по странам с высоким доходом, включая те, которые имеют высокие показатели экономического благосостояния и человеческого развития - даже высокоразвитые процветающие государства Западной Европы. Or, ces chiffres se vérifient encore aujourd'hui au sein des pays à haut revenu, dont ceux présentant des indices élevés de prospérité économique et de développement humain - et même dans les États d'Europe occidentale les plus généreux sur le plan social.
Подобное соотношение во Франции, Италии и Бельгии практически соответствует долгосрочным средним показателям, в то время, как в Испании, Нидерландах и Ирландии соотношение превышает долгосрочные средние показатели на 40-50%. En France, en Italie et en Belgique, ce ratio est proche de sa moyenne à long terme, et en Espagne, aux Pays-Bas et en Irlande, il est à 40-50% au-dessus.
Эти показатели лучше, чем в Соединенном Королевстве 1960 года. Ces indicateurs sociaux sont bien meilleurs que ceux de la Grande Bretagne en 1960.
Но коалиция оказалась не в состоянии перевести политический успех в высокие экономические показатели. Mais la coalition s'est révélée incapable de transformer son succès politique en de meilleures performances économiques.
Данный Пакт уже повергает экономику Германии в состояние рецессии, а правительство Италии борется за то, чтобы пересмотреть в кратчайшие сроки показатели прогнозов по темпам роста, чтобы совладать с падающим объемом производства. Ce Pacte est déjà en train de pousser l'Allemagne à la récession, le gouvernement italien se débat pour réviser ses prévisions de croissance suffisamment vite pour ne pas se faire dépasser par un indice de production défaillant.
Однако, когда страны проводят программу жесткой экономии одновременно с их основными торговыми партнерами, общий спрос падает, в результате чего все их экономики сокращаются, а их показатели долг/ВВП, в свою очередь, растут. Mais quand plusieurs pays qui entretiennent des échanges commerciaux suivis appliquent simultanément l'austérité, la demande totale chute, ce qui entraîne la contraction de leurs économies et en conséquence l'augmentation de leur ratio dette/PIB.
Практически все показатели говорят о значительном продвижении за 21 год существования демократии в Боливии. En fait, la plupart des indicateurs affichent un progrès sensible au cours des 21 années de gouvernement démocratique que la Bolivie a connues.
Хотя экономические показатели в этот период не были ужасными, не были они и впечатляющими. Bien que les performances économiques de cette période n'aient pas été lamentables, elles n'ont rien eu d'impressionnant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.