Sentence examples of "почти сразу" in Russian

<>
Опасности такого сравнения почти сразу бросаются в глаза. Ces comparaisons sont manifestement risquées, chaque cas présentant ses particularités.
Почти сразу же Гарвард подвергся нападкам за чрезмерную элитарность, эксклюзивность и дороговизну. Presque immédiatement, Harvard devint la cible de nombreuses critiques lui reprochant d'être trop élitiste, trop exclusive et trop coûteuse.
Мы дождались её почти сразу, так, когда люди начали добавлять материалы, к примеру, о дамском белье, хорошие, кстати материалы. Donc, il n'a pas fallu longtemps, jusqu'à ce que des gens commencent à contribuer par exemple avec des ressources sur la lingerie, qui en fait est un très bon module.
Почти сразу Кальдерону пришлось столкнуться с провалом своего предшественника провести какие-либо из основных реформ, в которых нуждалась Мексика. D'emblée, Calderón a été confronté à l'incapacité de son prédécesseur à mettre en oeuvre n'importe laquelle des réformes cruciales dont le Mexique avait besoin.
Почти сразу же после вступления в должность, новые правительства приказали убрать музыку в общественном транспорте, потребовали, чтобы движение автобусов останавливалось на время пяти ежедневных молитв, а также закрыли видео-магазины и кинотеатры. Quasi immédiatement après avoir endossé leur charge, les nouveaux gouvernements ont mis fin à la musique dans les transports publics, ont exigé des bus publics qu'ils restent à l'arrêt pendant les cinq prières quotidiennes et ont fermé les vidéothèques et les cinémas.
Недавняя дипломатическая размолвка между Китаем и Японией по поводу оспариваемых островов в Восточно-Китайском море - за которой почти сразу последовал спор между Китаем и Вьетнамом по поводу похожих атоллов - пролила свет на Китай и его региональную политику. Le récent litige diplomatique à propos des îles disputées en mer de Chine méridionale - suivi, quasi instantanément, de l'épisode sino-vietnamien au sujet d'atolls similaires - a clairement révélé la politique régionale de la Chine.
И вот, едва мы начали свой путь в открытый океан, соскочив с горы SugarLoaf в штате Мэн, как сразу же наш огромный шар попал в высотные струйные течения, верхняя часть шара понеслась со скоростью потока, почти 300 км/ч, а капсула, где были мы, шла на скорости около 5 км/ч, и тут она взмыла! Donc au premier décollage de Sugarloaf pour traverser l'Atlantique, comme nous avancions dans le jet-stream, cet énorme ballon - le haut du ballon a fini par voler à quelques 350 km/h, et la capsule dans laquelle nous étions en bas, allait peut-être à 4 km/h, puis a décollé.
Можно взять менее больного пациента и вернуть его почти к бессимптомному состоянию с помощью такого лечения. Vous pouvez prendre des patients qui sont moins malades, et les ramener à un état presque asymptomatique avec ce genre de thérapie.
Но слово "пропаганда" сразу заставляет нас насторожиться. Le mot "propagande" fait sonner l'alarme.
В развивающихся странах точных данных нет, но число погибших почти наверняка выше. Dans les pays en voie développement, ces données sont plus incomplètes mais le nombre de victimes est presque certainement plus élevé.
Они обычно сразу прячутся, как только краб притрагивается к ним. Mais normalement ils se rétractent dès qu'un crabe les touche.
Просто по определению, новость - это то, что почти никогда не случается. Parce que par définition, les informations sont des choses qui n'arrivent presque jamais.
Пришлось увеличить заявленную величину бросивших школу сразу после этого исследования до более чем 30 процентов. Ils ont dû remonter le taux d'abandon annoncé dès que ce suivi fut fait Ils ont dû remonter le taux d'abandon annoncé dès que ce suivi fut fait à plus de 30%.
Это в сотни раз больше, И этими товарами обмениваются почти семь миллиардов людей, которые соединены друг с другом торговлей, путешествиями, и интернетом в глобальную систему колоссальной сложности. c'est des centaines de fois plus que le nombre d'espèces Et ils sont échangés par une espèce de près de sept milliards d'individus qui sont liés par le commerce, les voyages, et l'Internet dans un système global d'une complexité stupéfiante.
Впрочем, не сразу, а через пару месяцев, так как нужно было дождаться, пока ее произведут. En l'espace de deux mois, nous avons terminé la fabrication.
Я несколько раз спрашивал самых лучших ученых, действительно ли нужно снизить объём выбросов до почти нуля? A plusieurs reprises, j'ai demandé à des scientifiques de haut niveau s'il fallait vraiment descendre jusqu'à près de zéro?
Я это не сразу осознал. Ça m'a pris du temps pour le comprendre.
Почти доходит до Ми, но тогда и всему конец. Presque MI, sinon le morceau s'arrêterait.
"Почему я не сделал его больше сразу?" Pourquoi ne l'ai-je pas fait plus grand au départ?
Но на немецком междугороднем экспресс-поезде можно добраться почти до Албании. Mais vous pouvez monter dans un TGV allemand et aller a peu près jusqu'en Albanie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.