Beispiele für die Verwendung von "принес" im Russischen

<>
Билл принёс мне стакан воды. Bill m'a apporté un verre d'eau.
Подобный проект, целью которого был ремонт федеральных автомагистралей Мексики принес еще большую пользу. Un projet similaire consacré à l'entretien des autoroutes fédérales du Mexique a produit des bénéfices encore plus importants :
Я тебе кое-что принёс. Je t'ai apporté un petit quelque chose.
В их глазах текущий процесс принес годы бездействия в переговорах, допуская непрерывную оккупацию и воровство палестинских земель. À ses yeux, le processus actuel a produit des années de stagnation des négociations, permettant une occupation continuelle et le vol des terres palestiniennes.
Я принёс вам ещё одно одеяло. Je vous ai apporté une autre couverture.
В конечном же итоге, доход от приватизации принес немного в смысле создания лучшей инфраструктуры или более конкурентоспособных статей экспорта. Finalement, les revenus dérivés de la privatisation ont produit peu dans le cadre d'une meilleure infrastructure ou d'exportations plus compétitives.
Я принёс тебе ещё одно одеяло. Je t'ai apporté une autre couverture.
Подытоживая, последний образец введенного международными силами традиционного подхода к борьбе с наркотиками, который основан на карательной и запретительной политике, как оказалось, является катастрофически провальным, дорого обошелся Мексике и не принес никакой пользы Латинской Америке или США. En bref, l'emblème le plus récent de l'approche traditionnelle, imposée par la communauté internationale, de la lutte antidrogue, basée sur des politiques répressives et la prohibition, s'est révélé être un échec catastrophique, qui a coûté cher au Mexique sans pour autant produire de bénéfices pour ce pays, ni pour le reste de l'Amérique latine ou les Etats-Unis.
Я принес с собой книгу с календарями. J'ai apporté avec moi un livre de calendriers.
Я принес сюда немного, чтобы вы почувствовали. J'en ai apporté ici, pour vous faire partager cette expérience.
Мао Цзэдун, в итоге, принес медицину в Китай. Mao Tse-Tung a apporté finalement la santé à la Chine.
Не принес ли кто-нибудь из вас с собой калькулятор? Est-ce que par hasard, certains d'entre vous auraient apporté ce matin une calculatrice?
Без долгих разглагольствований перейду к изобретению, которое я принёс сюда собой. Et pour en venir au fait, je veux vous parler d'une invention que j'ai apportée avec moi aujourd'hui:
Тем временем, его защитники указывают на две выгоды, которые он уже принес: Pendant ce temps, ses défenseurs mettent le doigt sur deux avantages qu'il a déjà apportés :
Новая свобода выражения мнений, которую принёс Интернет, выходит далеко за пределы политики. La nouvelle liberté d'expression apportée par Internet dépasse de loin la politique.
Тут же кто-то пошёл за апельсиновым соком, кто-то ещё принёс хот-дог, кто-то привёл полицейского. Immédiatement quelqu'un est allé lui chercher du jus d'orange, quelqu'un a apporté un hot-dog, quelqu'un a cherché la police du métro.
Сейчас слишком раннее время для лекции по высшей математике, поэтому я принес с собой несколько картинок, чтобы показать, как это работает. Il est trop tôt ce matin pour un cours sur le calcul infinitésimal, alors j'ai apporté quelques images pour juste décrire comment ça fonctionne.
В 2002 году, выпуск акций на национальном рынке принес китайским компаниям 8.9 миллиардов долларов, тогда как через банки было получено в двадцать раз больше. En 2002, les émissions d'actions nationales se sont élevées à 8,9 milliards de dollars tandis que les banques apportaient vingt fois cette somme.
И я быстро понял на примере своего первого пациента, что я не могу полностью оценить этого сложного пациента, прочитать все бумаги, которые он принес, за 45 минут первого визита. Et j'ai appris très vite avec mon premier patient que je ne pouvais pas rendre justice à ce patient très compliqué avec tous les documents qu'il apportait et une consultation de 45 minutes pour un nouveau patient.
Это и понятно, что большинство граждан государств Западной Европы, приученные к политической стабильности и экономическому благополучию последних нескольких десятилетий, не желают отказываться от преимуществ, которые им принес европейский интеграционный процесс. De manière peut-être compréhensible, la plupart des citoyens des états de l'Europe de l'ouest, accoutumés à la stabilité politique et la prospérité économique des dernières décennies, ne souhaitent pas abandonner les avantages que leur a apportés le processus de l'intégration européenne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.