Exemples d'utilisation de "приняли" en russe

<>
И затем мы приняли решение: Ensuite, nous avons pris cette décision :
Пока 16 стран добровольно приняли процесс равной проверки: Jusqu'à présent, 16 pays ont volontairement accepté le processus d'examen par les pairs :
Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел: Elles ont adopté la stratégie du elé belé :
члены социалистической партии и избиратели понимают, что альтернативы Европе не существует, и поэтому приняли договор как шаг вперед, несмотря на его недостатки. les socialistes, qu'il s'agisse des adhérents du parti ou de ses électeurs, savent qu'il n'y a pas d'alternative ŕ l'Europe et ont jugé que le traité constitutionnel, sans ętre parfait bien sűr, permettait ŕ celle-ci de progresser.
В середине февраля его тепло приняли в Катаре, Бахрейне и Иране. A la mi-février, il a été chaleureusement reçu au Qatar, au Bahreïn, et en Iran.
Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо. C'est pourquoi les membres de l'UE ont déjà accueilli leurs propres ressortissants, anciens résidents de Guantanamo.
Йеменские чиновники также попросили, чтобы их приняли в Совет по сотрудничеству стран Персидского залива (GCC). Les responsables yéménites ont aussi demandé à être admis au Conseil de coopération du Golfe.
Все приняли участие в переговорах. Tous prirent part aux négociations.
Даже главные коммунисты страны, кажется, признали и приняли перемену. Même les communistes les plus haut placés semblent accepter et adopter ce changement.
Значит, вы, наконец, приняли тот решающий закон? Vous venez d'adopter une législation essentielle très attendue ?
Однако такая позиция обрекает перспективы на заключение нового глобального соглашения, поскольку развитые страны оправданно будут настаивать на том, чтобы более бедные страны приняли участие в решении. Mais ces positions sonnent le glas d'un éventuel nouveau traité international, car les pays industrialisés insisteront à juste titre pour que les économies moins avancées assument leur part de responsabilité.
Ночью нас посетили белки - летяги, которые, кажется, не приняли нас за людей, потому что они никогда раньше не видели их в лесном пологе. On a reçu la visite d'écureuils volants pendant la nuit, qui ne reconnaissent pas les humains parce qu'ils n'en ont jamais vus dans la canopée.
Меня приняли в это обширное интернет-сообщество людей, которые постоянно исследуют разные городские развалины, например, заброшенные станции метро, тоннели, коллекторы, акведуки, заводы, больницы, верфи и т.д. J'ai été accueillie dans ce réseau libre, branché au web, de personnes qui vont explorer régulièrement les ruines urbaines telles que des stations de métro abandonnées, des tunnels, des égouts, des aqueducs, des usines, des hôpitaux, des chantiers navals et ainsi de suite.
Эта цифра может показаться удивительно низкой, но это только потому, что многие из нас приняли широко распространенное мнение о том, что нам не хватает потенциала для адаптации к большим повышениям уровня моря. Ce chiffre peut paraître étonnamment bas, mais c'est seulement parce que beaucoup trop d'entres nous ont fini par admettre l'argument très répandu selon lequel nous ne serons pas capables de nous adapter à une forte montée du niveau des eaux.
Переговоры приняли абсолютно нереалистичный вид. Les négociations prennent un ton de plus en plus irréel.
По сути, удивительно, что исламские боевики приняли помощь от неверующих. Il est particulièrement étonnant que les guerriers islamistes ont accepté l'aide avec reconnaissance des chiens infidèles.
Правительства приняли правильные меры по спасению банков, но проигнорировали политические последствия. Les gouvernements ont adopté les bonnes mesures pour sauver les banques, mais ils ont ignoré les conséquences politiques.
Ранее в этом году на конференции по разоружению, в которой приняли участие 65 членов - форум, на котором создаются многосторонние договоры по разоружению - получилось выйти из тупика и была достигнута договоренность провести переговоры по заключению договора о ядерном топливе. Les 65 membres de la conférence sur le désarmement, forum dont émanent les traités multilatéraux de désarmement, ont évité l'impasse en se mettant d'accord pour entamer des négociations en vue d'un traité sur les matériaux fissiles.
Археология ранних популяций современного человека и неандертальцев позволяет предположить, что мы - не избранные люди, которые приняли божий свет, божественную санкцию идти дальше, размножаться и устранять наших соседей-недочеловеков. L'archéologie des premières populations modernes et néandertaliennes suggère que nous ne sommes pas le peuple élu qui a reçu la lumière des mains de Dieu, le mandat divin de croître, multiplier et éliminer ses voisins "sous-humains ".
Некоторые из них приняли к себе до 14 сирот, дают им крышу над головой и заботятся о том, чтобы дети в форме каждый день вовремя появлялись на уроках. Certaines d'entre elles accueillent jusqu'à 14 orphelins, elles leur offrent un toit et veillent à ce qu'ils se rendent chaque jour à l'heure à l'école dans leurs uniformes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !