Exemplos de uso de "приобретает" em russo
В Индии диабет, связанный с ожирением, приобретает форму эпидемии.
Le nombre de diabètes résultant d'une alimentation trop grasse atteint un niveau épidémique en Inde.
Сейчас старая "Большая игра" Редьярда Киплинга приобретает новых участников.
L'ancien Grand Jeu de Rudyard Kipling a maintenant de nouveaux acteurs.
Немного морепродуктов и сметаны, и изображение приобретает вкус самого блюда.
Un peu de fruits de mer et un peu de crème fraiche et l'image a exactement le même goût que le plat.
И в свете этого видения, оно приобретает совсем другое значение.
Et sous cet éclairage, cela prend une toute autre résonance.
На самом деле мы уже видим, как новая система приобретает форму.
En fait, nous constatons déjà les premiers effets de ces nouvelles approches.
то скромный по американским меркам размер вознаграждения приобретает тем больший смысл.
À Madurai, une récompense modeste en Amérique du Nord est plus significative.
Именно по такому правилу работает телефонная компания, у которой Нельсон приобретает телефонные услуги.
C'est le genre de règles sous lesquelles opère l'opérateur de téléphonie mobile de Nelson.
Когда исламистским группам не позволяют участвовать в выборах, их дело приобретает мифическую ауру.
Quand les partis islamistes se voient refuser l'accès aux élections politiques, leur cause prend une ampleur mythique.
Теперь, когда мы начинаем понимать такие вещи, как визуализация данных, это приобретает большое значение.
Ceci va devenir très important avec le développement de la visualisation des données.
Разница лишь в том, что Индия в действительности может заплатить за оружие, которое приобретает.
La différence est que l'Inde est, elle, en mesure de payer pour les armes qu'elle achète.
Фестиваль Doha Tribeca не приобретённый, а приобретает важность фестиваля связывающего Нью-Йорк и Доху.
Le Doha Tribeca Film Festival n'est pas un festival importé, mais c'est plutôt un festival important entre les villes de New York et Doha.
Кроме того, реанимируя слабые институты ливанской государственности, Хезболла приобретает важную политическую защиту от внешних атак.
Enfin, en rétablissant les faibles institutions de l'Etat libanais, le Hezbollah se protège politiquement d'une attaque extérieure.
Но, как только операция становится вариантом по умолчанию, она приобретает огромное влияние над окончательным решением.
Mais dès le moment où c'est l'option par défaut elle obtient un énorme pouvoir sur la décision finale des gens.
Наша внешность приобретает для нас жизненно важное значение, поскольку мы пытаемся представить себя всему остальному миру.
Et l'apparence de notre visage est pour nous vitale car nous essayons de nous projeter dans le monde.
Это приобретает дополнительную важность ввиду того, что как американские, так и европейские лидеры, начинают потворствовать антиглобалистскому движению.
Ceci est d'autant plus important que les dirigeants des États-Unis et d'Europe commencent à se plier aux exigences du mouvement antimondialisation.
Особенно же меня беспокоит то, что подобное развитие событий приобретает цепной характер и направляет нас по скользкому пути.
Et il y a quelque chose qui m'inquiète particulièrement, qui est, cette dynamique qui va entrainer un feedback rétroactif qui nous met sur une pente glissante.
Бытовая ненависть за границей приобретает всё большую возможность заявить о себе через акты организованного насилия на территории США.
Il est de plus en plus possible pour la haine à l'étranger de se manifester sous forme de violence organisée sur le sol américain.
Координация внутри зоны евро - прежде всего между его наиболее важными экономиками, Францией и Германией - приобретает, следовательно, все большее значение.
La coordination au sein de la zone euro - et en particulier entre les deux principales économies que sont la France et l'Allemagne - est d'autant plus importante.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie