Sentence examples of "проходит" in Russian

<>
Учитель проходит мимо и ворчит: un enseignant passe et la gronde.
наземной железной дороги протяженностью в 2,5 км, которая проходит через Манхэттен. est une ancienne ligne ferroviaire aérienne qui traverse Manhattan sur 2,5 km.
Стало ясно, что совсем не проходит. Bon, ça, c'est clair que ça n'allait pas marcher.
Световой год - это расстояние, которое свет проходит за год. Une année-lumière est la distance que parcourt la lumière en une année.
Мы проводим эту конференцию в очень подходящий момент, так как другая конференция проходит в Берлине. Nous organisons cette conférence, à un moment très opportun parce qu'une autre conférence se déroule en ce moment à Berlin.
Проходит два или три года. Deux ou trois années s'écoulent.
Только что вы видели Моттса, инженера-исследователя, который проходит МРТ в дисплейных очках. Vous venez juste de voir Motts, notre ingénieur d'étude, entrer dans la machine d'IRM, et il portait des lunettes.
Вот проходит сканер, сканируя рану. Voici le scanner lors de sa première passe en train de scanner la blessure.
Но очевидно, что в переходный период, через который сейчас проходит Сербия, ей требуется сильная, хорошо организованная социал-демократическая партия европейского образца, которая бы занималась этими проблемами. Mais il est clair qu'en cette période de transition que traverse la Serbie, le besoin d'un parti bien organisé, fort, de style européen et social-démocrate se fait ressentir pour traiter ces questions.
Пингвин проходит по специальному планшету, и ты знаешь кто это. Il marche sur le tapis, et on sait qui il est.
Более того, мирная кампания Керри проходит в региональной среде, в которой израильско-палестинский конфликт не поддается урегулированию путем переговоров. Qui plus est, l'initiative de paix de Kerry se déroule dans un environnement régional qui ne prête pas à une résolution négociée du conflit israélo-palestinien.
Вера в то, что увеличение численности войск было успешным, особенно опасна, поскольку война в Афганистане проходит крайне неудачно. Il est particulièrement dangereux de croire que la montée en puissance militaire a porté ses fruits, car la guerre en Afghanistan se présente mal.
Мы думаем об информации, которая проходит через Интернет. On pense à l'information qui passe par l'internet.
Это связано с тем, что проблема проходит сквозь все жизненные циклы электронной продукции, начиная с добычи сырья до производственного риска, связанного с производством и сборкой продукции и с утилизацией устаревшей или поврежденной продукции. Parce que le problème traverse le cycle de vie complète des produits électroniques, depuis l'exploitation minière des matières brutes jusqu'aux risques occupationnels associés à la fabrication et à l'assemblage des produits et l'élimination des produits caduques ou des produits défectueux.
Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества. Une deuxième phase est en marche, marquée par des pressions fortes pour désinvestir le vieil establishment militaire de son pouvoir.
Если этот переходный период проходит не так, как нужно, то альтернативой становится возврат беспорядков и победа фундаменталистов того или иного толка. Si la période de transition se déroule mal, ce sera le désordre ou la victoire de fondamentalistes de quelque espèce qu'ils soient.
Редкий день проходит без новой истории о неправомерных действиях. Pas un jour ne se passe sans qu'éclate un nouveau scandale.
Если вы посмотрите сначала на поведение мухи справа, вы заметите, что всякий раз, когда она достигает середины камеры, где два запаха встречаются, она проходит прямо, как и раньше. Si vous regardez d'abord le comportement de la mouche sur la droite, vous pouvez voir que chaque fois qu'elle atteint le milieu de la chambre où les deux odeurs se rencontrent, elle marche tout droit à travers comme elle le faisait auparavant.
Зал суда, где проходит разбирательство этого нового дела против Ходорковского и Лебедева, размерами едва превосходит просторную классную комнату, и полон тяжело вооружённых охранников. La salle du tribunal où se déroule le nouveau procès contre Khodorkovsky et Lebedev est à peine plus grande qu'une salle de classe spacieuse et elle est remplie de gardes en arme.
Картошка проходит восемь разных стадий за свой жизненный цикл. Et en gros elle passe par 8 phases différentes dans sa vie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.