Beispiele für die Verwendung von "разделяют" im Russischen

<>
Многие цыгане разделяют стремления большинства населения: La plupart des Roms partagent les mêmes aspirations que la majorité des populations :
Конечно, Турцию и Армению разделяют старые и сложные исторические события. Certes, des problèmes aussi anciens qu'ardus divisent l'Arménie et la Turquie.
Отходы разделяют на перерабатываемые материалы (пластик, металл) и органические отходы. Déchets recyclables (plastiques et métaux) et déchets organiques y sont séparés.
Независимые российские экономисты единодушно разделяют это мрачное предположение. Des experts économiques russes indépendants sont unanimes et partagent cette conclusion peu encourageante.
общая проблема эффективного развития должна объединить мир, который разделяют уровень доходов, религия и география. le défi commun du développement durable doit unir un monde divisé par les revenus, la religion et la géographie.
Именно поэтому самые проблематичные границы сегодня разделяют экономики, где разница в доходах людей по обе стороны границы наиболее велика. C'est pourquoi les frontières qui séparent un abîme économique entre les revenus des populations voisines sont les plus controversées.
Однако я сомневаюсь, что большинство иракцев разделяют подобное чувство. Je doute que de nombreux Irakiens partagent un jour ce sentiment.
Попытки объединить политику и религию только разделяют мусульман, как они когда-то разделяли христиан в Европе. Les efforts entrepris pour réunir religion et politiques divisent les Musulmans comme ils ont divisé les Chrétiens en Europe.
Как и в большинстве стран Центральной Азии, включая Афганистан, национальные границы, анклавы и отдельные эксклавы разделяют различные группы, которые исторически смешались в рамках одного региона. Comme dans presque toute l'Asie centrale, y compris en Afghanistan, les frontières nationales, enclaves et exclaves séparent divers groupes qui, dans le passé, vivaient ensemble dans une seule et unique région.
Но мнение Европы относительно ее целостности разделяют не все. Mais l'opinion que l'Europe a développée de sa propre intégrité n'est pas toujours partagée par tous.
Название Трифид происходит от латинского слова trifidus (трехдольный, трехраздельный), так как темные полосы пыли разделяют на три части раскаленное сердце колыбели звезд. Le nom de Trifide vient du mot latin "trifidus" (divisé, partagé en trois), car trois traînées de poussière divisent le coeur luisant du lieu de naissance des étoiles.
Латиноамериканские левые не разделяют взглядов Джорджа Буша на мировую политику. La gauche d'Amérique latine ne partage pas la vision du monde de George W. Bush.
Несмотря на наш энтузиазм в отношении возможностей, которые эта инициатива имеет в расширении понимания, представление, фильм или художественная выставка не могут найти решений, распространяющихся на все проблемы, которые разделяют американцев и мусульманский мир. Malgré notre enthousiasme pour les possibilités que cette initiative laisse entrevoir, une performance, un film ou une exposition ne peuvent résoudre tous les problèmes qui divisent les Américains et le monde musulman.
И разделяют всю эту неимоверную роскошь с очень большой свиньёй. Et ils partagent cette grande splendeur avec un très grand cochon.
Палестинцам и израильтянам нужно наладить жизнеспособные диалоги через огромные социальные трещины, которые их разделяют, а также диалоги между властями и простыми людьми, которые живут в состоянии полного замешательства по поводу того, что делается от их имени. Il faut que Palestiniens et Israéliens nouent le dialogue au-delà des fractures sociales qui les divisent, ainsi qu'entre la direction et les gens ordinaires, qui vivent dans l'incertitude de ce que l'on commet en leur nom.
Но мосты остаются символами европейской культуры, которую, предположительно, разделяют все европейцы. Les ponts demeurent bel et bien des symboles de culture européenne, vraisemblablement partagés par tous les Européens.
Меня воодушевляет то, что лидеры альянса все больше разделяют общие позиции. J'ai l'espoir que, de plus en plus, les chefs de l'Alliance en viendront à partager le même point de vue.
Спальня, место где люди разделяют близость, где зарождается жизнь, стало местом битвы. Une chambre, le lieu où les gens partagent l'intimité, où la vie elle-même est conçue, est devenue un champ de bataille.
Эти страхи разделяют и другие страны, пусть даже и в меньшей степени. Dans une moindre mesure, d'autres pays partagent cette inquiétude.
В обычных обстоятельствах кратко- и долгосрочные тенденции обменных курсов разделяют общее направление. En temps normal, les tendances des taux de change à court et à long terme partagent la même courbe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.