Exemplos de uso de "реально" em russo

<>
Всё, что ты можешь вообразить - реально. Tout ce que tu peux imaginer est réel.
Какие стратегии реально сокращают уровень безработицы? Quelles politiques réduisent réellement le chômage ?
Таким механизмом являются выборы, которые должны состояться как можно скорее (реально этим летом). Ce mécanisme, c'est la tenue d'élections, à organiser au plus vite (cet été semble le plus réaliste).
Это абсолютно реально и уже происходит вокруг нас. Elle est très réelle et ça se passe autour de vous.
можем ли мы реально уменьшить риск долгожительства? peut-on réellement réduire les risques liés à l'impact de l'espérance de vie ?
Если бы АСЕАН была поделена на подгруппы, осуществить это было бы более реально. Un sous-groupe de l'ASEAN serait plus réaliste.
как мы можем заставить вас поверить, что нечто реально? comment pouvons-nous vous faire croire que quelque chose est réel?
Какие технологии мы можем реально использовать для сокращения глобальной бедности? Quelle technologie pouvons nous réellement appliquer à la réduction de la pauvreté dans le monde?
Но это не реально, так как не является достаточным для адекватной мировой системы управления. Mais cette option n'est pas réaliste, compte tenu de l'absence d'un système adéquat de gouvernance globale.
Потому что, давайте признаем это, некоторые образы реально существуют. Parce qu'il faut bien reconnaître que certains modèles sont réels.
Но это его мечта, и когда люди реально хотят чего-то, мы в основном поддерживаем их. Mais c'était son rêve, et en gros, nous pensons qu'il faut laisser les gens faire ce qu'ils souhaitent réellement faire.
Внешняя политика Польши, подобно политике, проводимой Европейским Сообществом, может оказаться эффективной лишь при долгосрочном планировании, в случае, если будут предприняты реально возможные шаги - и потрачены необходимые денежные средства - для достижения поставленных задач. La politique étrangère de la Pologne, comme celle de l'UE, ne peut être efficace à long terme que si l'une comme l'autre prennent des décisions réalistes et consacrent le budget voulu à ces objectifs.
Глобальное потепление реально и вызвано выбросами углекислого газа (СО2). En effet, le réchauffement climatique est un phénomène bien réel, causé par les émissions de dioxyde de carbone (CO2).
Но справедливость требует, чтобы любые новые критерии вступления основывались на фискальных правилах, реально действующих в пределах еврозоны. Mais l'égalité requiert que tout critère d'accession soit fondé sur des conditions fiscales réellement viables au sein de la zone euro.
Роль интеллектуальной дискуссии относительно будущего Европы заключается в усилении европейской солидарности, выражении идей и точек зрения, достаточно убедительных для того, чтобы реально оценить, какое направление избрать, а также мобилизовать воображение и направить его на создание сильного, смелого и здравомыслящего общества. Le rôle du débat intellectuel sur le futur de l'Europe consiste à renforcer la solidarité européenne, à produire des idées et des visions suffisamment puissantes pour indiquer de manière réaliste la direction à suivre et à mobiliser l'imagination afin de bâtir une société puissante, courageuse et lucide.
Давайте начнем с того, что глобальное потепление не только реально, но и опасно. Commençons par la notion que le réchauffement global n'est pas seulement réel, mais dangereux.
То есть если мы реально создадим жизнь в лабораториях, это, скорее всего, никак не повлияет на наши жизни. Donc, si nous créons réellement la vie dans les laboratoires, cela n'aura probablement aucun un impact sur notre vie.
Соответственно, если вы верны себе, и соответствуете своим заявлениям о себе, тогда вы реально настоящий. Et bien sûr, si vous êtes à la fois vrai pour vous-même, et pour ce que vous dites être, alors vous êtes réellement réel !
"Газпром будет платить за полный объем, независимо от того, какое количество газа реально будет транспортироваться", - утверждает Йенс Мюллер. "Gazprom paiera pour la capacité totale, quelle que soit la quantité de gaz réellement transportée ", précise Jens Müller.
Потому что мне нужны были все ткани кожи, чтобы выглядело реально, чтобы выглядело как настоящий спортсмен. Parce qu'il me fallait tout le tissu cutané pour que ça ait l'air réel, pour donner l'impression d'un vrai athlète.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.