Sentence examples of "сбой" in Russian

<>
Окутанное тайной Агентство национальной безопасности заявило в пятницу вечером, что прекращение работы их сайта на несколько часов вызвал технический сбой, а не хакеры, как утверждалось в сети. La National Security Agency oeuvrant dans l'ombre a déclaré vendredi que c'était un bug qui avait causé la panne de son site public pendant quelques heures, et non des hackers comme certains l'avaient prétendu en ligne.
А западные европейцы помнят свои неудачи, включая сбои в энергетической системе и отключение энергии. Mais les Européens de l'ouest n'ont pas oublié leur propre traumatisme, notamment les pannes du réseau électrique et les pannes d'électricité générales.
Кроме того, из-за неизбежных сбоев в точности процесса, репликация также неминуемо вела к отклонениям (в воспроизводимой форме), а следовательно, к соперничеству среди различных родов за доступные ресурсы. Par ailleurs, en raison des inévitables défaillances du processus, la réplication a entraîné des mutations, et donc une compétition entre diverses variantes pour des ressources limitées.
Разве итальянская компания, столкнувшаяся со сбоем энергетической системы, не предпочтет отключить электричество французским, а не итальянским потребителям? Une société italienne devant faire face à des pannes de réseau ne préférerait-elle pas fermer le réseau français plutôt que celui des consommateurs italiens ?
Кризис представлял собой общий системный провал, включавший сбои почти на всех уровнях, от макроэкономической теории до стимулирования институтов на микроуровне. La crise a représenté un échec systémique complet, impliquant des pannes à presque tous les niveaux, depuis la théorie macro-économique jusqu'aux mesures incitatives au niveau micro-économique des institutions.
Роль государства заключается в защите и укреплении этих контрактов и связанных с ними прав собственности, а также во вмешательстве для предотвращения системных сбоев. Le rôle de l'état est de protéger, de renforcer et de réguler ces contrats et les droits de propriété y afférant, ainsi que d'intervenir pour éviter une panne systémique.
Теперь мы знаем - с множеством откровений о человеческих ошибках и сбоях системы как с американской, так и с русской стороны в годы холодной войны и после ее окончания - что даже самые сложные системы командования и управления не защищены от случайных ошибок. Nous savons aujourd'hui - grâce aux nombreuses révélations sur les erreurs humaines et les pannes des systèmes, du côté russe comme du côté américain, au cours de la Guerre froide et depuis lors - que même les systèmes de contrôle et de commande les plus sophistiqués sont faillibles.
Неожиданно в их звукозаписи случился сбой. Il y avait un défaut sur leur bande sonore.
у которого и произошел сбой в молекуле ДНК. La première personne à avoir ce changement dans leur ADN.
Но во второй половине 1990-х годов система начала давать сбой. Mais dans la seconde partie des années 1990, le système a commencé à se désagréger.
Агрессивный китайский национализм может также стать смертельным, если его экономика даст сбой. Le nationalisme chinois pourrait également se révéler fatal si l'économie venait à marquer le pas.
Система дала сбой, когда европейские страны, в частности Франция, решили прекратить финансирование этого дефицита. Le système a cessé de fonctionner lorsque les pays européens, notamment la France, ont décidé de ne plus financer ces déficits.
Нас интересовало, где именно в мозгу происходит сбой, и какая его часть наиболее важна. Nous nous intéressons à déterminer à quel l'endroit dans le cerveau et quelle est la partie la plus importante du cerveau.
Мы обнаружили сбой в программе, который должен быть устранён, прежде чем мы сможем продолжить работу. Nous avons trouvé un pépin dans le programme qui devra être traité avant que nous puissions procéder.
Но к сожалению, впечатления получаешь от реальной гостиницы, авиаперевозчика или больницы, и у вас происходит сбой. Malheureusement, vous devez expérimenter l'hôtel, la compagnie aérienne ou l'hôpital réel, et ensuite vous ressentez ce décalage.
Сама возможность переговоров появилась благодаря тому, что оппозиция не ставила перед сбой цель насильственного свержения партийного режима. La simple raison pour laquelle elles purent avoir lieu tient au fait que l'objectif de l'opposition n'était pas de renverser le régime par la force.
Массивный сбой регулирования, выявленный финансовым кризисом, начавшимся в 2008 г., подчёркивает необходимость сосредоточения на реформах, создающих нормальные стимулы для банков. L'énorme faille de régulation mise en évidence par la crise financière qui a débuté en 2008 souligne la nécessité de se concentrer sur des réformes qui fournissent les bons incitants aux banques.
В стратегии BJP изображать Конгресс как слишком мягким по отношению к террору и демонизации мусульман, так и экзистенциальной угрозой для Индии, произошел сбой. La stratégie du BJP consistant à dénoncer le laxisme du Congrès à l'égard de la terreur et à diaboliser les musulmans, comme menace existentielle pour l'Inde, a échoué lamentablement.
Если последние экономические данные будут отражать что-то более серьезное, чем небольшой сбой, а рынки и экономики будут продолжать замедлять свой рост, стратеги могут оказаться ни с чем. Si les derniers chiffres économiques mondiaux reflètent quelque chose de plus sérieux qu'une baisse momentanée, et les marchés et économies continuent à ralentir, les décideurs politiques pourraient bien se retrouver les mains vides.
Но что-то еще дает сбой, и это выходит за пределы отдельных президентов, будь это популистский президент Венесуэлы Чавез, консервативный президент Мексики Фокс или склоняющийся к левым президент Бразилии Лула. Mais quelque chose ne fonctionne pas et transcende certains présidents, que ce soit le président populiste du Venezuela, M. Chávez, le président conservateur du Mexique, M. Fox, ou le président de gauche du Brésil, Lula.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.