Exemplos de uso de "содержат" em russo

<>
Но они также содержат хелатообразователь Mais ils contiennent aussi un agent chélateur.
Оба восприятия искажают действительность, хотя и содержат крупицу истины. Ces deux perceptions sont une distorsion de la réalité, même si elles comportent un fonds de vérité.
Так вот, именно эти электрические объекты содержат всю информацию о том, что составляло источник стимула. Ce sont ces objets électriques qui détiennent toute l'information au sujet la chose qui l'a stimulé - quelle qu'elle soit.
Конституции часто содержат высокие принципы и благородно гарантируют защиту основных прав. Les constitutions renferment fréquemment des principes élevés, et assurent noblement la protection de droits fondamentaux.
То, что кажется мохом, покрывающим камни, на самом деле куст, состоящий из тысяч веток, которые содержат грозди крошечных зелёных листьев на концах и так плотно упакованы, что можно стоять на его вершине. Ce qui ressemble à de la mousse couvrant les rochers est en fait un arbuste avec des milliers de branches dont les terminaisons portent des blocs de toutes petites feuilles vertes qui sont si denses que pourriez vous tenir debout dessus.
Мандарины содержат много витамина С. Les mandarines contiennent beaucoup de vitamine C.
Вторичные ценные бумаги могут выполнять много полезных функций, но они также содержат скрытую угрозу. Les produits dérivés peuvent être très utiles mais comportent aussi un certain nombre de risques cachés.
Подземелья Земли содержат огромное разнообразие жизни. Le sous-sol de la Terre contient une vaste biodiversité.
Мы ни в коем случае не должны иметь дела с компаниями, у которых договора содержат завуалированные и непонятные положения. Nous ne devrions absolument pas faire d'affaires avec des entreprises dont les contrats comportent des clauses dissimulées, et sont inintelligibles.
Некоторые из этих фальсификатов содержат токсичные ингредиенты. Certains de ces produits de contrefaçon contiennent des ingrédients toxiques.
Кроме того, по крайней мере одна из его докризисных колонок категорически противоречит его сегодняшним взглядам, что текущий и даже более высокие уровни федерального долга не содержат никаких рисков. L'un de ses commentaires, publié avant la crise, est de plus en totale contradiction avec son point de vue actuel, à savoir que le niveau existant, ou un niveau plus élevé, de la dette fédérale ne comporte absolument aucun risque.
Существует компания в Греции, которая производит сигареты, которые содержат свиной гемоглобин в фильтре. Il y a cette compagnie en Grèce qui produit ces cigarettes qui contiennent en fait de l'hémoglobine de porc dans leur filtre.
Большинство из них не содержат ДНК, но все же обладают подобными жизни качествами. La plupart ne contiennent pas d'ADN, mais pourtant ont des propriétés similaires à la vie.
И что действительно важно, наши структуры теперь содержат чертежи того, что мы хотим построить. Donc cela veut dire en fait que nos structures contiennent maintenant le modèle de ce que nous voulons construire.
Тем не менее, политические договоренности сегодня не содержат позитивных попыток решения кризиса в Дарфуре. Le consensus politique qui se dessine ne contient pas de mesures d'incitation positives pour résoudre la crise du Darfour.
Они содержат тысячи лет историй внутри себя, а также записи природных и человеческих событий. Ils contiennent en eux-mêmes des milliers d'années de leur propre histoire, et ils enregistrent aussi les évènements naturels et humains.
В данном случае я называю это самоуправляемым воспроизводством, потому что структуры содержат четкие чертежи. Dans ce cas je l'appelle reproduction autoguidée, parce que notre structure contient le modèle exact.
Родители подростка сказали, что они надеются, что видеозаписи содержат ключ к разгадке того, как он умер. Les parents de l'adolescent ont déclaré qu'ils espéraient que les images vidéo contiennent des indices sur les circonstances de sa mort.
Этим можно воспользоваться, чтобы убедиться, что только некоторые нейроны содержат поры, активизирующиеся под действием света, а другие нет. Vous pouvez exploiter ceci pour vous assurer que seulement quelques neurones contiennent notre pore activé par la lumière et d'autres pas.
Но наряду с драгоценными металлами электронные отходы также содержат сильнодействующие ядовитые химикаты, такие как свинец, ртуть, кадмий и бромированные огнестойкие добавки. Mais les e-déchets contiennent aussi, en plus des métaux précieux, de puissants toxiques chimiques comme le plomb, le mercure, le cadmium et des retardateurs bromés.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.