Sentence examples of "спланировать" in Russian

<>
Задача робота - спланировать минимальную и быструю траекторию. Et alors ce robot planifie ce que nous appelons une trajectoire de décrochage minimum.
Нужно спланировать заранее, как оказаться на вершине. Vous devez planifier à l'avance pour arriver au sommet.
Основная идея - спланировать свои движения так, чтобы минимизировать негативные последствия шума. L'idée fondamentale est que vous voulez planifier vos mouvements pour minimiser les conséquences négatives du bruit.
И я не могу заранее придумать или спланировать это, я даже не могу устроить по этому экзамен. Je ne peux pas le concevoir, je ne peux pas le planifier, et je ne peux même pas le tester.
При четком определении ограничений можно спланировать ясный путь разработки новаторских технологий - путь, учитывающий как известное, так и неизвестное. Avec des contraintes bien définies, une voie claire pour le développement de technologies innovantes - qui tient compte à la fois du connu et de l'inconnu - peut être planifiée.
Они помогают мне спланировать всю стуктуру, и после этого самое сложное - наполнить её музыкальными идеями, потому что здесь уже приходится думать. Ils m'aident à planifier la pièce dans son intégralité, puis, la partie difficile est de remplir cette structure avec des idées musicales, car il faut penser.
Каждый компонент должен быть хорошо спланирован. Ici chaque morceau est parfaitement planifié.
Это аргумент не в пользу большей миграции, но лучшей миграции - хорошо продуманной и спланированной. Ceci n'est pas un argument en faveur de plus de migration mais plutôt pour une meilleure migration - bien pensée et planifiée.
Серия плохо спланированных военных операций в контролируемых племенами районах ещё больше осложнила ситуацию в нестабильном приграничном регионе. Une série d'opérations militaires mal planifiées dans les zones ethniques ont davantage compliqué la situation dans une région frontalière instable.
Они используют подобные тщательно спланированные массовые убийства невинных людей для того, чтобы отомстить обществу и прославить себя, прежде чем расстаться со своей собственной жизнью. Ils planifient avec précision et mettent en scène ces massacres de masse d'innocents pour se venger de la société et se glorifier en s'ôtant la vie.
Таким образом, ответом политиков на растущее неравенство, независимо от того, было ли оно тщательно спланировано либо является результатом следования путем наименьшего сопротивления - было увеличение кредитования семей, особенно семей с низким уровнем доходов. La réponse politique à l'inégalité croissante - qu'elle soit soigneusement planifiée ou qu'elle constitue la voie de la moindre résistance - a été de permettre l'accession à des prêts à un plus grand nombre de foyers, surtout parmi les faibles revenus.
Нужно всё очень хорошо спланировать. Mais ça requiert beaucoup de planifications.
Мы можем спланировать и вырастить детей. Nous pouvons souvent aller jusqu'à ce que nos enfants grandissent.
Для достижения нужного результата нужно всё хорошо спланировать. Pour atteindre un résultat réaliste, je pense que ça se résume à la planification.
В сентябре лидеры стран мира вновь соберутся в ООН, чтобы спланировать свои действия на следующее десятилетие. En septembre, les dirigeants du monde se réuniront aux Nations Unies pour décider de leurs actions lors de la décennie à venir.
Но если ее спланировать как управление двумя динамическими процессами, преодоление экологического ограничения может послужить ускорению роста. Mais conçue comme procédant de la maîtrise de deux processus dynamiques, la solution des contraintes écologiques pourrait être un accélérateur de croissance.
Только в Ираке администрация неправильно оценила угрозу оружия массового поражения, оказалась неспособной адекватно спланировать оккупацию, а затем быстро изменить тактику, когда все пошло не по плану. Rien qu'en Irak, l'administration a mal estimé la menace d'armes de destruction massive, échoué à établir un programme approprié pour l'occupation, et s'est avérée incapable de s'adapter rapidement quand les choses ont mal tourné.
Прежде чем инвестировать сотни миллиардов долларов в провальные военные операции, администрации Обамы следует переосмыслить свою политику и спланировать жизнеспособную стратегию для граждан США и остального мира. Avant d'investir des milliards de dollars supplémentaires dans des opérations militaires mises en échec, le gouvernement Obama devrait repenser sa politique et exposer une stratégie viable aux citoyens américains et au monde entier.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.