Exemplos de uso de "уменьшаться" em russo

<>
В ближайшие месяцы, почти все регионы в мире будут испытывать спад экономической активности, экспорт будет уменьшаться, а безработица расти. Dans les mois à venir, presque toutes les régions du monde éprouveront un ralentissement économique, caractérisé par une baisse des exportations et une augmentation du chômage.
Эти соглашения считаются большим успехом, и издаются ежегодные доклады, подводящие итоги официальной статистики, которые показывают, что использование ХФУ продолжает уменьшаться. Ces accords sont salués comme de grandes réussites et des rapports annuels récapitulant les statistiques officielles sont publiés pour montrer que l'utilisation de CFC continue de diminuer.
Путь к более экологически чистому будущему лежит через экологически чистые технологии, стоимость которых постоянно уменьшается и будет продолжать уменьшаться. La clé d'un futur propre réside dans les technologies propres, celles dont les coûts ont chuté régulièrement et continueront à chuter régulièrement.
Активное сальдо текущих операций стран Азии тоже начнет вот-вот уменьшаться, особенно в том случае, если произойдет заметное замедление роста в Америке, как следствие окончания бума в жилищном строительстве. Les balances excédentaires de l'Asie vont elles aussi s'amoindrir, en particulier si la croissance ralentit sensiblement en Amérique au lendemain de son boum immobilier.
Также синапсы могут увеличиваться и могут уменьшаться. Et les synapses peuvent s'agrandirent et rapetisser.
Сенйчас же сила этих лучших 20 процентов начинает в относительном выражении уменьшаться но еще больше беспокоит, что люди получают несбалансированное образование. Maintenant, l'avantage qu'avaient ces 20% sur les autres 20% commence à s'effriter, mais l'éducation qu'ont les autres est plus inquiétante.
Но если цена на нефть останется $60 за баррель или приблизится к этой цифре, то согласно всем прогнозам, рост ВВП будет уменьшаться на 1% в год. En revanche, à 60 dollars, les prévisions seraient revues à la baisse, de 1% par an.
Поскольку заработок большинства людей ограничен и будет уменьшаться в результате роста платежей по ипотекам, уровень потребления снизится, замедляя экономический рост и уменьшая занятость. Parce que la plupart des revenus des consommateurs stagnent, et diminuent à mesure qu'augmentent les remboursements immobiliers, la consommation doit obligatoirement chuter, et c'est de la croissance et de l'emploi en moins.
А если цены на недвижимость продолжат падать, то стоимость ценных бумаг, обеспеченных ипотечными кредитами, которыми владеют финансовые учреждения во всем мире, продолжит уменьшаться, затрагивая кредитное предложение далеко за пределами США. Et si la spirale de la chute des prix de l'immobilier se poursuit, la valeur des prêts hypothécaires garantis par les institutions financières mondiales reculera, ce qui affectera les ressources de crédit au-delà des Etats-Unis.
В реальности, разумеется, многие страны, особенно члены ОЭСР, будут приходить к решению, что им необходимо больше иммигрантов, по мере того как их собственное население будет стареть и уменьшаться. La réalité est bien sûr que de nombreux pays, en particulier les pays membres de l'OCDE, décideront que de nouveaux immigrants sont nécessaires en raison de la baisse démographique et du vieillissement de la population.
Кроме того, бонусы не должны выплачиваться незамедлительно, а скорее перечисляться на счет компании на несколько лет и уменьшаться, если впоследствии компания узнает о том, что причина для начисления бонуса больше не приносит выгоду. De plus, on ne devrait pas verser les bonus immédiatement, mais les placer sur un compte de la société pendant plusieurs années, et les ajuster à la baisse, si par la suite la société apprend que ce qui en avait motivé l'attribution est devenu caduc.
В Уганде, как мы видели, распространение уменьшалось. En Ouganda, nous avons vu ce taux baisser.
Возрастает длина волны, уменьшается частота. La longueur d'onde augmente, la fréquence diminue.
И число людей, которые могут себе это позволить, быстро уменьшается. Et le nombre de gens qui peuvent se le permettre est en chute libre.
Финансирование образования, обучения и реабилитации уменьшается. Les fonds pour l'éducation, pour la formation et la réinsertion sociale sont en baisse.
Поскольку война близится к переломному моменту, перспективы переговорного решения с каждым днем уменьшаются. Alors que la guerre s'éternise, les perspectives d'une solution négociée s'amenuisent.
Но шансы на мягкую посадку уменьшаются с каждым днем. Mais les chances d'un atterrissage sans heurts s'amoindrissent de jour en jour.
На протяжении десятков тысяч лет население Земли увеличивалось и уменьшалось без какой-либо выраженной долгосрочной тенденции. Pendant des dizaines de milliers d'années, la population humaine a eu tendance à croître et décroître sans vraiment faire preuve d'une tendance définie à long terme.
Хотя подобные инциденты и указывают на взывающее тревогу недоверие между китайскими и японскими народами, которое нельзя назвать исключительно результатом работы средств массовой информации, необходимо также признать, что правительства этих стран последовательно, старательно и достаточно успешно работают над решением такого рода проблем и уменьшением политических разногласий. Bien que ce type d'incident révèle un degré troublant de méfiance entre les Chinois et les Japonais qui ne résulte pas uniquement de la couverture médiatique de leurs relations, il est remarquable que les deux gouvernements aient oeuvré régulièrement, assidûment et avec un certain degré de réussite, pour résoudre ce genre de problème et contenir leurs retombées politiques.
Доверие к МВФ уменьшалось с каждой ошибкой. La crédibilité du FMI a baissé avec chaque échec.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.