Sentence examples of "урегулировать" in Russian

<>
США не могут достичь торгового соглашения или урегулировать антитрастовые дела без одобрения Комиссии ЕС. Les États-Unis ne peuvent conclure aucun accord commercial ou régler des litiges anti-trust sans l'assentiment de la Commission européenne.
По словам Нута Веллинка - главы центрального банка Нидерландов, неспособность удовлетворительно урегулировать этот вопрос может иметь серьезные негативные последствия для евро. Selon Nout Wellink, le président de la Banque centrale hollandaise, l'incapacité à régler de manière satisfaisante ce problème pourrait avoir des conséquences négatives pour l'euro.
Первый премьер-министр ДПЯ Юкио Хатояма просчитался, предположив, что личная встреча с новым американским президентом с целью обсудить долговременные вопросы, затрагивающие Восточную Азию, поможет урегулировать данную проблему. Le premier Premier ministre PDJ, Yukio Hatoyama, a fait un mauvais calcul en pensant qu'une réunion en face à face avec le nouveau président américain pour discuter de questions de long terme concernant l'Asie de l'est pouvait régler le problème.
Когда правительство Нигерии обвинило Halliburton во взяточничестве, компания урегулировала дело, заплатив штраф в размере 35 млн долларов США. Lorsque les autorités nigérianes ont porté plainte contre Halliburton, la société a réglé l'affaire à l'amiable en payant une amende de 35 millions de dollars.
В конце концов, когда уляжется пыль, вероятно, можно будет заключить межправительственные соглашения для определения некоторых институциональных отношений, которые были бы урегулированы в случае принятия новой конституции. Finalement, quand la poussière sera retombée, il sera peut-être possible de trouver des accords intergouvernementaux pour régler certains détails institutionnels qui l'auraient été si la constitution avait été approuvée.
А они решили урегулировать всё без суда. Et elles ont commencé à négocier.
В конечном счете, Тайвань и Китай должны урегулировать и решить свои отношения. Au bout du compte, il importe que Taiwan et la Chine décrispent et normalisent leurs relations.
Палестинские и израильские лидеры должны будут урегулировать свои разногласия и достичь дипломатического урегулирования. Les dirigeants israéliens et palestiniens vont devoir surmonter leurs divergences et trouver un terrain d'entente diplomatique.
Также необходимо принять меры для того, чтобы повторно капитализировать и повторно урегулировать финансовую систему. En outre, il convient de prendre des mesures pour recapitaliser et réguler à nouveau le système financier.
Но проблемы являются фактами жизни, которые нельзя устранить, просто пожелав этого, или как-то урегулировать. Mais les choses sont ainsi et il est difficile de les changer.
1) полноценное предложение для Сирии с целью отдалить её от Ирана и урегулировать существующие конфликты; 1) une offre globale à la Syrie pour la détacher de l'Iran et la résolution des points de friction ;
Тогда вызвали меня вместе с группой экспертов по охране общественного порядка, чтобы урегулировать этот вопрос. C'est pourquoi on m'a demandé d'intervenir avec un groupe de spécialistes pour résoudre cette question.
американский вице-президент Эл Гор считал, что такой матч может помочь Вашингтону урегулировать израильско-палестинский конфликт. Le vice-président américain Al Gore pensait que cela aiderait Washington à résoudre le conflit au Proche-Orient.
Как подтверждает моя новая книга "Как враги становятся друзьями" ("HowEnemiesBecomeFriends") даже ожесточенные противники могут урегулировать разногласия путем переговоров. Comme je l'explique dans mon dernier ouvrage, How Ennemies Become Friends (Comment des ennemis deviennent des amis - ndlt), les adversaires les plus acharnés peuvent aplanir leurs divergences par le biais de la négociation.
После 1945 года Западная Европа прошла через мучительные дебаты по вопросам истории, что помогло урегулировать франко - германский конфликт. Après 1945, l'Europe de l'ouest s'est engagée dans des débats douloureux sur l'histoire, qui ont contribué à la réconciliation franco-allemande.
Это нужно урегулировать, что требует, чтобы конкурентоспособность стала в центр внимания долгосрочной экономической политики США - чем скорее, тем лучше. Il est nécessaire de remédier à cette situation, raison pour laquelle la compétitivité doit être replacée au centre de la politique économique américaine à long terme - et le plus tôt sera le mieux.
В ноябре, когда Японию посетил президент США Барак Обама, Хатояма произносил такие слова, как "доверьтесь мне", пытаясь урегулировать проблему. Lorsque le président américain Barack Obama s'est rendu au Japon en novembre, Hatoyama a prononcé les mots "faites-moi confiance" dans le but de résoudre le problème.
Освобождение Анвара Ибрагима вскоре после этого еще больше подняло престиж нового премьера как лидера, способного урегулировать внутрималайские и внутримусульманские конфликты. La libération d'Anouar Ibrahim peu de temps après éleva un peu plus le prestige du nouveau Premier ministre comme leader capable de résoudre les conflits internes aux Malais et internes aux musulmans.
Необходимо урегулировать два главных вопроса - один философский, второй структурный - для того чтобы улучшить состояние проблем, вызванных ничем не ограниченным подъемом Китая. Deux questions principales doivent être traitées - l'une physique, l'autre structurelle - afin d'atténuer les problèmes causés par l'émergence incontrôlée de la Chine.
Этот процесс следует за рядом штрафов, которые оплатили крупнейшие инвестиционные банки Америки, чтобы урегулировать обвинения в различных нарушениях с ценными бумагами. Elle fait suite à une série d'amendes versées par certaines des plus grandes banques d'investissement américaines pour mettre fin aux poursuites concernant des irrégularités liées à divers titres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.