Exemplos de uso de "утверждающим" em russo

<>
Любой, кто попытается начать разработку месторождения, будет вовлечен в крупный морской спор с Кипром, утверждающим, что запасы находятся в пределах его территориальных вод, а также столкнется с противодействием Турции, которая считает, что у Кипра нет никаких территориальных вод, поскольку и самого Кипра, по крайней мере, для Турции, не существует. Quiconque prévoit de forer dans la région devra faire face à un imbroglio de contentieux maritimes majeurs, Chypre affirmant que les réserves se situent dans ses eaux territoriales, et la Turquie rétorquant que Chypre ne saurait prétendre détenir d'eaux territoriales dans la mesure où Chypre, du moins pour les Turcs, n'existe pas.
Они утверждали, что Земля круглая. Ils affirmaient que la Terre était ronde.
Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет; Personne ne prétend que la souveraineté confère l'immunité ;
Пападимос сказал, что корректировка будет утверждена, но консерваторы не подпишут ни одного письменного обязательства Papadimos dit que les ajustements seront approuvés, mais le conservateurs ne signeront aucun engagement écrit
Но я утверждал, что это не имеет значения: Mais j'ai soutenu que ce genre d'interrogation n'était pas pertinent dans le cas présent :
Кабинет министров утвердил преемником Сабаха Аль-Сабаха в качестве нового правителя, что в последствии было ратифицировано Парламентом. Le cabinet des ministres a alors annoncé la succession de Sabah Al Sabah comme nouveau dirigeant, ce que le parlement a ensuite ratifié.
Любой, кто в настоящее время утверждает, что у 1948 палестинских беженцев есть право, в принципе, вернуться в Израиль, должен ответить на вопрос: Toute personne qui soutient aujourd'hui que les 1948 réfugiés palestiniens ont le droit, par principe, de rentrer en Israël doit aussi répondre à la question suivante :
Суд утвердит "переход на цифровое телевидение" в Мексике в 2015 году La Cour valide "la coupure analogique" en Mexique en 2015
Я не стал бы этого утверждать. Ne pariez pas là dessus.
Для того, чтобы достигнуть соглашения к 2009 году, мы должны отказаться от имеющих сегодня место утверждений общего характера и споров между богатыми и бедными странами о том, кто виноват в изменении климата и кто должен платить за это. Pour parvenir à un accord d'ici 2009, nous devons dépasser les débats entre pays riches et pays pauvres sur qui est responsable des changements climatiques et qui doit en supporter les frais.
Почему афганцы считают незаконным правительство, сформированное и поставленное у власти с согласия всех группировок и утвержденное Национальной Ассамблеей (Лойа Джирга), созванной и проведенной под международным патронажем? Pourquoi les Afghans ne reconnaissent-ils pas la légitimité d'un gouvernement issu d'un accord réunissant toutes les factions, un gouvernement qui a été entériné par la Loya Jirga, la grande assemblée traditionnelle afghane, dûment réunie sous patronage international ?
Они утверждали, что это правда. Ils affirmèrent que c'était vrai.
Китайское правительство утверждает, что жители Тибета счастливы. L'Etat chinois prétend que les Tibétains sont heureux.
У нас было две непрозрачные коробки, одна - с утвержденной правительством марихуаной THC, а другая - пустая. Nous avions deux boites opaques, une contenant de la marijuana approuvée par le gouvernement, et une autre vide.
Райс сказала, что ``утверждение (Буша) было на самом деле правильным. Rice a soutenu que "la déclaration faite par [Bush] était en fait exacte.
Чтобы создать более сильный Европейский Союз в институциональном и международном плане, необходимо полностью и окончательно утвердить Лиссабонский договор. Il est indispensable de ratifier une bonne fois pour toutes le traité de Lisbonne dans son ensemble pour que l'Union européenne soit forte aux niveaux international et institutionnel.
С теми, кто утверждает, что узаконивание торговли органами могло бы помочь бедным, остро полемизирует Нэнси Шепер-Хьюс, основатель организации Organ Watch, которая отслеживает торговлю органами по всему миру: A ceux qui pensent que la légalisation de la vente d'organes viendrait en aide aux pauvres, Nancy Scheper-Hughes, la fondatrice de Organ Watch, répond avec pertinence :
Утверждение ингибитора PARP для использования в качестве профилактического средства займет дольше времени из-за невозможности доказать эффективность этого лечения за короткий период. Il faudra un certain temps pour valider ces inhibiteurs comme traitement prophylactique parce que l'efficacité des traitements ne peut être prouvée à court terme.
А что до того, европейцы ли мы, то я утверждаю, что Бальзак никогда бы не задал такого вопроса в то время, когда жил в нашей стране. Quant à savoir si nous sommes européens, je parie que Balzac n'a jamais posé cette question durant ses années en Ukraine.
Том утверждает, что его компьютер тупой. Tom affirme que son ordinateur est stupide.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.