Exemplos de uso de "утверждению" em russo

<>
Равновесный обменный курс, согласно ее знаменитому утверждению, является химерой. Selon sa fameuse expression, le taux de change d'équilibre est une chimère.
По её утверждению ".это участвовать в создании социума и найти достойное место в нём." "C'est," disait-elle, "de contribuer à créer le monde social et d'y trouver une place crédible."
Однако, если следовать данному утверждению, преамбула проекта Европейской Конституции, составленной Конвентом, носит совершенно неадекватный характер. Mais selon cette norme, le préambule de la Constitution européenne provisoire élaborée par la Convention est complètement inadapté.
Но отметим также и то, что, согласно этому утверждению, зависимость от других людей считается нравственно разлагающей. Thomas Carlyle et plus tard Marx et Engels ont critiqué le recours à l'intérêt individuel et l'importance accrue du "cash nexus", le lien social fondé sur l'argent, comme une remise en question dangereuse d'un certain mode de vie traditionnel et comme source d'autoaliénation.
Антисаддамовские настроения, по утверждению аль-Фанека, "не были призваны служить целям демократии, а лишь укреплять американские позиции и оправдывать американскую оккупацию". Selon El-Fanek, aucun sentiment anti-Saddam n'était "conçu pour servir la cause de la démocratie mais pour soutenir la position américaine et justifier l'occupation américaine ".
Также обещания Ромни принять меры по сокращению федеральных дискреционных расходов на дополнительные 5%, вероятно, не ускорят рост числа рабочих мест, вопреки его утверждению. Il en va de même à propos de la promesse de Romney, selon ses dires, d'adopter des réductions immédiates sur les dépenses discrétionnaires fédérales d'encore 5% pour stimuler la croissance de l'emploi.
На прошлой неделе Китай наконец-то увековечил частную собственность, приняв долгожданный закон о правах собственности, что правительство назвало "значительным прогрессом по утверждению правопорядка в стране". La semaine dernière, la Chine a fini par sanctifier la propriété privée en votant la loi tant attendue sur les droits à la propriété, dans ce que le gouvernement a appelé "un progrès significatif pour la promotion de la loi dans le pays."
Пока не существует свидетельств подобному утверждению, даже после многих лет легального самоубийства с помощью врача или добровольной эвтаназии в Нидерландах, Бельгии, Люксембурге, Швейцарии и американском штате Орегон. Aucune preuve ne vient étayer cet argument, même après des années de pratique légale du suicide assisté par un médecin ou de l'euthanasie volontaire aux Pays-Bas, en Belgique, au Luxembourg, en Suisse et dans l'Oregon aux Etats-Unis.
Прежде чем можно будет провести свободные и честные выборы, должны быть предприняты огромные усилия по утверждению действительно открытого общества, в котором все индивидуумы и группы могут выражать своё политическое мнение. Avant de pouvoir organiser des élections libres et démocratiques, de gros efforts doivent être faits pour établir une société réellement ouverte au sein de laquelle tous les individus et les groupes puissent exprimer leurs opinions politiques.
Ракеты и танки сами по себе не в состоянии принести демократию, но в сочетании с мирной силой деликатной помощи побеждённым они могут способствовать утверждению демократии в Ираке и в остальной части Ближнего Востока. Les missiles et les chars ne peuvent à eux seuls apporter la démocratie, mais avec une assistance civile attentive aux vaincus, la démocratie pourrait être adaptée à l'Irak et au reste du Moyen-Orient.
Но вопрос групп по защите прав человека состоит в том, прежде всего как от пятисот до шестисот членов Аль-Каеды, которые по утверждению правительства скрывались на этой территории, могли туда попасть, чтобы там расположиться. Les associations de défense des droits de l'homme se demandent comment les 5 à 600 agents d'Al-Qaïda qui aux dires du gouvernement se cachaient dans la région sont venus s'y installer.
Ислам рассматривается как механизм для создания концепции мира в котором верующий получит спасение, исламисты так же считают - этот термин используеттся для обозначения людей, так понимающих ислам, они следуют утверждению, что ислам - этот ответ на многие вопросы, неважно какого они плана - социального, политического, личного или духовного. C'est censé être un mécanisme pour interpréter l'univers d'une manière qui apportera le salut du croyant individuel, mais il est aussi pensé par les islamistes - et j'utilise ce terme pour entendre des gens qui croient que l'Islam - ils suivent le slogan, que l'Islam est la réponse à une panoplie de questions, qu'elles soient sociales, ou politiques, ou personnelles, ou spirituelles.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.