Exemplos de uso de "Ввиду" em russo com tradução "in view of"

<>
И ввиду этой трагедии, я приму твое предложение. And in view of the tragedy, I will accept your offer.
Ввиду этой глобальной проблемы страны Большой Восьмерки приняли героическое решение: In view of this global challenge, the G-8 countries have made a heroic decision:
Ввиду серьезности вопросов, рассматриваемых на двух саммитах, присутствие Путина было бы полезно. In view of the seriousness of the questions under consideration at the two summits, Putin's presence would have been helpful.
Кризис беженцев является еще более сложным ввиду внутренней политической фрагментации стран-членов ЕС. The refugee crisis is all the more challenging in view of EU member countries’ internal political fragmentation.
Ввиду этих фактов угроза исключения из Великой Восьмерки для России не имеет большого значения. In view of these realities, the threat of exclusion from the G8 doesn't really feel earth shattering to Russia.
Ввиду предстоящих муниципальных выборов все муниципальные советы и административные советы имеют статус временных органов. All municipal councils and administrative boards have ad interim status in view of the upcoming municipal elections.
Ввиду недавних высказываний российского лидера и его провокационных действий, излагаемый Пионтковским сценарий становится пугающе актуальным. In view of the Russian leader’s recent remarks and provocative actions, the scenario Piontkovsky lays out becomes terrifyingly relevant.
Этот вопрос приобретает особую актуальность ввиду различного характера ответных мер, принимаемых в случаях массового перемещения. This is especially important in view of the varying responses that have been used to address mass displacement.
Ввиду быстрых изменений в области информационных технологий приобретает неотложный характер задача по созданию возможностей в области занятости. In view of the rapid changes in information and communications technology, the creation of employment opportunities was a pressing issue.
Ввиду ограниченности взносов, получаемых Фондом, руководителям проектов не рекомендуется представлять заявки на субсидии одновременно для нескольких проектов. Project leaders are encouraged not to submit several projects for grants, in view of the limited contributions received by the Fund.
Ввиду недостаточных поправок баланса в частном секторе и неадекватных структурных реформ, инструменты макроэкономического управления спросом не сработают. In view of the insufficient balance-sheet corrections in the private sector and inadequate structural reforms, macroeconomic demand-management tools will not work.
Такое сотрудничество имеет важное значение ввиду увеличения частоты стихийных бедствий и изменений в метеорологических характеристиках и тенденциях. Such collaboration was essential in view of the increased incidence of natural disasters and the changes in weather characteristics and patterns.
Ввиду этого он предлагает провести заседание в пятницу, 9 ноября, не во второй половине дня, а утром. In view of that, he proposed to hold the meeting on Friday, 9 November, in the morning rather than in the afternoon.
Непонятно, что именно это может значить, но ввиду усиливающейся напряженности с западным альянсом в этом нет ничего хорошего. What this means exactly remains unclear, but in view of the rising tensions with the Western alliance, it cannot be good.
Ввиду сходства между теми историческими прецедентами и сегодняшними условиями в Саудовской Аравии, мы не должны исключать возможность реформ. In view of the similarities between those historical precedents and current conditions in Saudi Arabia, we ought not to rule out the possibility of reform.
И все же, это смелая инициатива, которую необходимо возродить ввиду возможного начала новой гонки вооружения в Латинской Америке. Still, it is a bold initiative that should be revived in view of Latin America's incipient arms race.
Предположительно, Иран намерен производить изотопы самостоятельно, так как ввиду недавнего мирового дефицита на них так будет дешевле и надёжней. They suggest Iran wants to produce its own medical isotopes to ensure a cheaper and more reliable supply in view of recent global shortages.
Ввиду роста масштабов незаконного производства героина в Афганистане Комиссия призвала международное сообщество оказать еще более активную поддержку операции " Топаз ". In view of the increasing illicit heroin manufacture in Afghanistan, the Commission called upon the international community to further strengthen its support for Operation Topaz.
Ввиду весьма ограниченного числа полученных ответов секретариат заявил, что он намерен еще раз распространить этот вопросник через региональные комиссии. In view of the small number of replies, the secretariat said that it intended to relaunch the questionnaire through the regional commissions.
Тем не менее Комиссия могла бы принять второй критерий ввиду его все более доминирующей роли в других областях права. Yet, the Commission could accept the latter criterion in view of its growing dominance in other areas of law.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.