Exemplos de uso de "Предупредив" em russo

<>
Центробанк отказался от своего обещания продолжить политику снятия денежных ограничений, предупредив о возможном повышении ключевой ставки. Policy makers retracted their pledge to continue easing, warning instead they “can’t rule out” a rate increase.
Предупредив таким образом потенциальных кредиторов, МВФ смог бы предотвратить излишний приток капитала. By putting would-be creditors on notice, the IMF would prevent excessive capital inflows from developing.
Предупредив западный мир о тревожном росте неравенства, Томас Пикетти (Thomas Piketty) сосредоточился на России. After alerting the Western world to the alarming rise of inequality, Thomas Piketty has turned his attention to Russia.
Предупредив монархию о том, что разгон демонстраций - это не ответ на требования о проведении политических и экономических реформ, Госдепартамент одновременно предостерег оппозицию, заявив: «Нельзя применять насилие. While cautioning the Bahraini monarchy that a security crackdown was not an answer to demands for political and economic reform, the State Department also admonished the opposition “you cannot use violence.
В конечном итоге солдаты отпустили Мару Сенга, предупредив его о том, что он должен покинуть этот район. Eventually they let Maru Seng go, warning him not to leave the area.
Поэтому он недавно смягчил свою риторику, предупредив о том, что угрозу инфляции в зоне евро не следует "излишне драматизировать". So he recently toned down his rhetoric by warning that euro-zone inflationary pressures should not be "over-dramatized."
Выйдя на сцену в Осло, она устроила жесткий выговор всему международному правозащитному сообществу, предупредив об опасностях благодушия и разобщенности. Taking the stage in Oslo, she delivered a stinging rebuke to the international human rights community, warning about the dangers of complacency and disconnection.
Кеннан увидел эту тенденцию еще десятилетия назад, предупредив, что близорукая политика дома и за рубежом поставила Америку в уязвимое положение. Kennan recognized this tendency decades ago, when he warned that shortsighted policies at home and abroad had already put America in a vulnerable position.
Несколько дней спустя, во время саммита «Большой семерки» в Италии Тиллерсон повторил свои слова, предупредив о том, что правление Асада «приближается к концу». Days later, at a G7 summit in Italy, Tillerson repeated the warning that Assad’s reign was “coming to an end.”
Политически лояльный глава Русской православной церкви сокрушил нравственный протест священников и мирян на местах, призвав к диалогу и предупредив об опасностях радикальных перемен. The politically-reliable Patriarch of the Russian Orthodox Church crushed a grass roots moral revolt from priests and laypersons by calling for “dialog” and warning against the dangers of radical change.
Действительно, шиитские мусульманские духовные лица приказали своим людям – в том числе, женщинам – принять участие в голосовании, предупредив, что оставаться дома в День Выборов – это грех. Indeed, Shi'a Muslim clerics ordered their people – including women – to vote, warning that to stay home on Election Day was a sin.
Во вторник на совещании с руководителями финансовых органов российский президент Владимир Путин призвал ввести регулирование криптовалют, предупредив о серьезных рисках, которые существуют в этой сфере. Russian President Vladimir Putin called for regulation of cryptocurrencies at a meeting with top financial officials Tuesday, warning about "serious risks" they bear.
Он любил претенциозные речи, однажды предупредив недавно приведенных к присяге новичков, что, если бы он приказал, то они должны бы были стрелять в своих родителей. He was given to bombastic speeches, once warning newly sworn-in recruits that, if he so ordered, they would have to shoot their parents.
Более того, как он сам, так и госсекретарь Кондолиза Райс, проявили необычную прямоту, предупредив Израиль, что его будущее состоит не в "дальнейшей оккупации Западного Берега". Moreover, both he and Secretary of State Condoleezza Rice were unusually blunt in warning Israel that its future does not lie in “continued occupation of the West Bank.”
В ответ, Министр Финансов Германии Вольфганг Шойбле призвал к солидарности, предупредив, что в противном случае пограничники, вскоре могут вернуться на свои посты, начиная с немецко-австрийской границы. In response, German Finance Minister Wolfgang Schäuble has called for solidarity, warning that otherwise the border guards might soon be back at their posts, beginning with the German-Austrian frontier.
Их участники, предупредив о том, чтобы самолеты и корабли других государств не входили в зону проведения учений, укрепляют свои отношения, что представляет собой новый вызов для Абэ. With a warning against other nations’ planes or ships entering the exercise zone, the budding Russia-China relationship poses fresh challenges to Abe.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции. In a recent speech to the French defense industry, Sarkozy conspicuously failed to repeat the pledge, instead warning that he soon might cut France's defense budget.
Когда в 2005 году Государственным департаментом был обговорен новый потенциальный договор, должностные лица Казначейства США захлопнули это окно, предупредив банки всего мира о нежелательности проведения любых операций с северокорейскими представителями. When a potential new deal was negotiated by the US State Department in 2005, US Treasury officials slammed that window shut by warning the world’s banks against conducting transactions with any North Korean entity.
Хотя муфтий подверг резкой критике создание антимусульманского видеофильма, он предостерег своих последователей от насилия, направленного на посольства и на дипломатов, предупредив их, что «запрещено наказывать невинных за нечестивые преступления виновных». Even as he lambasted the creation of the anti-Muslim video, he cautioned his followers against misdirecting violence toward embassies and diplomats, warning that “it is forbidden to punish the innocent for the wicked crimes of the guilty.”
Эво Моралес - лидер федерации производителей коки - чуть было не победил на выборах, в чем ему значительно помог посол США в Боливии, предупредив, что его избрание будет воспринято как враждебное по отношению к Америке. Evo Morales, the leader of the coca growers' federation, came within a whisker of winning the presidency, helped by the US ambassador's warning that his election would be seen as hostile to America.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.