Exemplos de uso de "Разработаны" em russo com tradução "draft"

<>
Все региональные программы разработаны и осуществляются в соответствии с государственными или отраслевыми программами. All the regional programmes were drafted and carried out in conformance with State or sector programmes.
Разработаны новые руководящие принципы учета и электронного хранения сообщений, поступающих по электронной почте, и их классификации по уровню секретности. New policies on e-mail as records, electronic recordkeeping and security classification of e-mail have been drafted.
Поправки были разработаны при участии помимо прочего представителей правительства и неправительственных организаций, с тем чтобы отразить в них чаяния иорданских женщин. They had been drafted with the participation, inter alia, of government and non-governmental representatives, the intention being to reflect Jordanian women's aspirations.
Программы обучения были разработаны с учетом рекомендаций относительно услуг в области образования и профориентации для литовцев в возрасте свыше 60 лет. Educational programmes have been drafted taking into account the recommendations on educational and guidance services for the Lithuanian population above 60.
Разработаны национальные планы водных ресурсов, после чего были подготовлены проекты конкретных законов и постановлений, созданы централизованный координационный орган и независимый регулирующий орган и составлен инвестиционный план для сектора. National water plans have been established, followed by drafting of specific laws and regulations, the setting-up of a centralized coordinating authority and an independent regulator, and development of an investment plan for the sector.
Г-жа Пино Риверо (Куба) отмечает, что в результате консультаций со специалистами в области гидрогеологии были разработаны проекты статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, по своей глубине и серьезности отвечающие поставленным требованиям. Ms. Pino Rivero (Cuba) noted that the consultation with experts in the field of hydrogeology had resulted in draft articles on the law of transboundary aquifers that were in keeping with the depth and seriousness that the topic required.
С этой точки зрения статьи, предлагаемые Специальным докладчиком, представляются приемлемыми; однако решение об окончательной формулировке не следует принимать до тех пор, пока не будут разработаны проекты всех других статей по односторонним актам. From that standpoint, the articles proposed by the Special Rapporteur seemed acceptable; however, the final wording should not be decided upon until all the other articles on unilateral acts had been drafted.
Секретариат предоставляет предварительные проекты предложений, в основе которых лежат мнения, высказанные делегациями в ходе официальных заседаний, которые разработаны с учетом мер, подлежащих принятию Генеральным секретарем, для обсуждения государствами-членами в ходе неофициальных консультаций. The Secretariat provides preliminary draft proposals, which are based on the views expressed by delegations during the formal meetings and take into consideration the action required of the Secretary-General, for negotiation by Member States in informal consultations.
Секретариат всегда предоставляет предварительные проекты предложений, в основе которых лежат мнения, высказанные делегациями в ходе официальных заседаний, которые разработаны с учетом мер, подлежащих принятию Генеральным секретарем, для обсуждения государствами-членами в ходе неофициальных консультаций. The Secretariat always provides preliminary draft proposals, which are based on the views expressed by delegations during the formal meetings and take into consideration the action required of the Secretary-General, for negotiation by Member States in informal consultations.
Содержащиеся в Конвенции 1969 года правила толкования также могут mutatis mutandis использоваться как отправная точка; однако решение по окончательной формулировке не должно приниматься до тех пор, пока не будут разработаны все другие статьи по односторонним актам. The rules of interpretation contained in the 1969 Convention also provided, mutatis mutandis, a frame of reference; however, the final wording should not be decided upon until all the other articles on unilateral acts had been drafted.
Изнасилование является наиболее ярким примером, и более точное определение изнасилования на национальном уровне является необходимым, поскольку многие законы, содержащие определение изнасилования, были разработаны много лет тому назад и не соответствуют тем определениям, которые применяются международными уголовными трибуналами. Rape was the most striking case, and a better definition of rape at the national level was necessary because many laws defining rape had been drafted long ago and were not in accordance with the definitions used by international criminal tribunals.
Стратегические рамки миростроительства в Центральноафриканской Республике, которые были разработаны в тесном сотрудничестве со всеми национальными и международными заинтересованными сторонами, будут доработаны в ближайшее время и заложат основу для долгосрочного взаимодействия между Центральноафриканской Республикой и Комиссией по миростроительству. The Strategic Framework for Peacebuilding in the Central African Republic, drafted in close cooperation with all national and international stakeholders, will soon be finalized and set the ground for the long-term engagement between the Central African Republic and the Peacebuilding Commission.
Завершена учебная подготовка примерно 300 техников, началась работа по набору технических экспертов для проведения практикумов и семинаров и были разработаны положения сферы охвата информационно-пропагандистских мероприятий и проекты программ проведения технических семинаров в секторе растворителей и холодильного оборудования. Training of approximately 300 technicians had been completed, recruitment of technical experts for workshops and seminars had commenced and terms of reference for awareness-raising activities and draft programmes for technical seminars in the solvent and chillers sectors had been prepared.
Во исполнение требований статьи 32 закона " О правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства " администрацией Государственной пограничной службы Украины разработаны соответствующие нормативно-правовые акты относительно порядка выдворения иностранцев и лиц без гражданства, нарушивших законодательство Украины, и задержанных в пределах контролируемых пограничных районов. Pursuant to article 32 of the Foreigners and Stateless Persons (legal status) Act, State Border Service Administration has drafted regulations to govern the deportation of foreigners and stateless persons who have broken Ukrainian law and been detained in controlled border districts.
В рамках постановления Совета Европейского союза, касающегося поддержки развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным фондом для развития сельских районов, который в своей деятельности учитывает аспекты обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, были разработаны три региональные программы развития (континентальная часть Португалии, Азорские острова и Мадейра). Within the framework of a European Union Council Regulation, on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development, which takes into account concerns about equal opportunities for women and men, three regional development programmes were drafted (mainland Portugal, Azores and Madeira).
В годы его работы на этом посту были разработаны новые антидискриминационные меры, включая реформу законодательства и образования; в соответствии с рекомендациями Дурбанской конференции по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью был также подготовлен национальный план действий по борьбе с нетерпимостью. He had added a new anti-discrimination component, including legislative and educational reform; a national plan of action against intolerance had also been drafted in line with the recommendations of the Durban World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance.
Проекты статей охватывают случаи ответственности государств в области дипломатической защиты, а также в области прямого ущерба, причиненного одним государством другому, и это утверждение останется в силе, даже если в ходе работы Комиссии над этим вопросом будут более подробно разработаны вторичные нормы в области дипломатической защиты. The Draft articles cover cases of State responsibility in the field of diplomatic protection, as well as in the field of direct State-to-State injury, and this is so even though the secondary rules in the field of diplomatic protection will be specified in more detail in the course of the Commission's work on that topic.
Были разработаны проекты федеральных законов, предусматривающие внесение изменений в статьи 6 и 13 Федерального закона о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, и финансированию терроризма с целью приведения российского законодательства в соответствие с рекомендацией 19 Рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ). Draft federal laws had been drawn up introducing amendments to articles 6 and 13 of the Federal Act on the prevention of the legalization of funds obtained by criminal means (money-laundering) and the financing of terrorism, with a view to bringing Russian legislation into line with recommendation 19 of the Forty Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF).
В 2001 году были разработаны и представлены в секретариат ГЭФ предложения по проекту и первый вариант проектного документа с указанием ресурсных потребностей ПДФБ для осуществления проекта " Устранение барьеров в области снижения эмиссии парниковых газов за счет использования древесных отходов в городских системах отопления и горячего водоснабжения в Беларуси ". A project proposal and a first draft of the project document for PDFB resources requirements for the project “Removing Barriers to Greenhouse Gas Emissions Mitigation through the Use of Wood Waste for Municipal Heating and Hot Water Supply in Belarus” were elaborated and submitted to the GEF Secretariat in 2001.
В то время как одни делегации с удовлетворением отметили, что проекты статей были в значительной степени разработаны по примеру Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков, и подтвердили важное значение этого документа, другие делегации призвали проявлять осторожность, поскольку эта Конвенция еще не получила широкого признания государств. Although some delegations noted with approval that the draft articles had been largely modelled on the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses and reiterated the value of that instrument, other delegations urged caution because the Convention had not yet gained wide acceptance among States.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.