Exemplos de uso de "авторитетный прецедент" em russo

<>
Вместе с тем, попытка Кейнса, несомненно, создает авторитетный прецедент для пристального взгляда на будущую экономику. Nonetheless, Keynes’s attempt surely sets a respectable precedent for economic future gazing.
Профессор — авторитетный специалист по Шекспиру. That professor is an authority on Shakespeare.
В ходе процесса был создан неприятный прецедент: A disagreeable precedent was created during the trial:
Чтобы появились новые идеи, он создал совет экономистов, куда вошел авторитетный экс-министр финансов Алексей Кудрин. To generate ideas, he has created a council of economists including the respected former finance minister Alexei Kudrin.
Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью. Ratified by a United States court of appeal, a judgement which ignores the restructuring of the Vitro Group's debt achieved via a bankruptcy in Mexico, the scenario is an ominous precedent for any national company with offices in the neighbouring country that has solvency problems.
«Мы собираемся представить все арабские резолюции, включая принятую два дня назад, Совету безопасности, чтобы самый авторитетный орган в мире мог их принять», - заявил вчера в интервью телеканалу «Аль-Джазира» премьер-министр Катара Хамад бин Джасим бин Джабер аль-Тани (Hamad Bin Jasim Bin Jaber al Thani). “We are going to present all Arab resolutions, including the one from two days ago, to the Security Council so the highest authority in the world can adopt them,” Qatar Prime Minister Hamad Bin Jasim Bin Jaber al Thani said in an interview with Al Jazeera television yesterday.
Абсолютно невообразимый рост цен на нефть за прошедшие пару дней затмил любой прецедент в истории, и, несмотря на некоторое освещение в масс-медиа, он все еще, как представляется, не привлекает излишнего внимания. The absolutely vicious rally in oil over the last couple of days has dwarfed any historical precedent and despite some media coverage, is still seemingly running under-the-radar.
В частности, мне на ум приходят данные социологических опросов, которые регулярно проводит самый авторитетный в России негосударственный источник информации об общественном мнении Левада-Центр. I’m thinking, in particular, of polls regularly conducted by the Levada center, Russia’s most respected non-governmental source of information on public opinion.
Этот суд — идеальное место для решения вопроса о законности присоединения Крыма. Но по Крыму есть много других дел, которые наверняка будут рассматриваться в первую очередь, создав прецедент, который сможет повлиять на решение суда в Гааге, отмечает Гриффин. This court is the ideal venue to decide on the legality of the Crimean annexation, but there are so many other cases related to Crimea that will probably be decided first, setting a precedent that may influence the ruling in The Hague, Griffin said.
«Нуланд является сторонницей жесткой политики и поставки вооружений, — написал авторитетный немецкий журнал Der Spiegel. “Nuland has been a hardliner and supporter of arms delivery,” read an article in the respected German news magazine Der Spiegel.
Этот прецедент был бы особенно многозначительным и показательным, если бы Хиллари Клинтон и Дональд Трамп вышли на всеобщие выборы кандидатами от своих партий. This precedent could be especially telling if Hillary Clinton and Donald Trump end up their parties' nominees in the general election.
В атмосфере растущей опасности, когда гибли ее друзья и знакомые, когда никто иной как Уолтер Кронкайт (Walter Cronkite), авторитетный голос властей того времени, объявил о том, что Анджела Дэвис попала в список 10 самых опасных преступников, разыскиваемых ФБР, США были как никогда близки к открытой конфронтации, согласно материалам фильма. In an atmosphere of increasing danger, and in which friends and associates of her’s lost their lives, it becomes clear in the film when, none other than America’s then voice of authority and gravitas, Walter Cronkite reports that Angela Davis had been placed on the F.B.I.’s 10 Most Wanted List, that a confrontation was indeed at hand.
Учитывая предрасположенность США к убийствам при помощи беспилотников, им совершенно не нужен прецедент, благодаря которому иностранные законодатели получат моральное право выносить приговоры подходящим и удобным с политической точки зрения фигурам. (Сегодня мы принимаем меры против российских чиновников - а завтра Франция или Испания начнут вводить санкции против американских чиновников.) Given its predilection for drone assassinations literally the last thing the United States government wants to do is set a precedent through which foreign legislatures have the power to pass criminal convictions on politically convenient targets (it’s us targeting Russian officials today – it could just as easily be France or Spain targeting American officials tomorrow).
Недавно авторитетный Фонд «Демократические инициативы» и Всеукраинская социологическая служба провели опрос о том, что объединяет и разделяет украинцев. Выяснилось, что в отношении к историческим событиям украинцы проявляют больше всего единства в своей положительной оценке победы Советского Союза в войне против нацистской Германии 1941-1945 годов (84%). A recent survey conducted by the authoritative Democratic Initiatives Foundation and Ukrainian Sociology Service on what unites and divides Ukrainians found that in their attitude to historical events, Ukrainians were most united in their positive view of the victory of the Soviet Union in the war from 1941-1945 against Nazi Germany (84 percent).
На Балканах США заменили одни этнические чистки другими этническими чистками и при этом создали прецедент для вторжения России в Грузию и на Украину. In the Balkans the U.S. replaced ethnic cleansing with ethnic cleansing and set a precedent for Russian intervention in Georgia and Ukraine.
Конечно, есть определенная доля иронии в том, что Сорос выступает в роли защитника существующего в Европе порядка. В конце концов, как рассказал The National Interest один авторитетный аналитик по фиксированным доходам, «можно говорить о том, что Сорос со своими спекуляциями сделал гораздо больше для дестабилизации хрупких финансовых рынков ЕС, чем для их поддержки своими действиями — о которой он так много говорит». Of course there’s a certain irony to Soros acting as a defender of the established order in Europe, after all, as a respected fixed-income analyst tells TNI, “you might argue that Soros has done more to destabilize fragile EU financial markets with speculation than he can claim to support them with political action.”
Государства обычно не любят менять условия облигаций после их выпуска, потому что это подрывает доверие инвесторов, однако Гелперн отмечает, что такой прецедент существует. Governments are usually loathe to change the terms of bonds after they’ve been issued because it can undermine investor confidence, but Gelpern points out it has been done before.
Авторитетный политический обозреватель одной из самых известных в России газет "Московский Комсомолец" Александр Будберг идет гораздо дальше и заявляет, что взаимоотношения внутри этого тандема опасно недоразвиты, учитывая настоятельную потребность в динамичном руководстве во времена крупного кризиса. Going much further and portraying the duo's relationship as dangerously underdeveloped, given the need for dynamic leadership in a major crisis, is Alexander Budberg, an established columnist for one of Russia's best-known papers, Moskovsky Komsomolets.
Это беспрецедентная ситуация для американского истэблишмента, занимающегося вопросами национальной безопасности, и соответственно, ответ администрации Обамы создаст прецедент для будущих замыслов, направленных во внешнее киберпространство. This is an unprecedented situation for the American national security establishment — which means the Obama administration’s response will set a precedent for future foreign-directed cyber-plots.
Лакоба - уважаемый и авторитетный историк, и у него было несколько стычек с российскими депутатами парламента, твердо вознамерившимися обелить притеснение абхазов Россией в 19-м веке. Lakoba, a widely respected historian, has had several run-ins with Russian parliamentarians determined to whitewash Russia’s nineteenth century oppression of the Abkhaz.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.