Ejemplos del uso de "административные постановления" en ruso

<>
Отдел также будет прорабатывать и держать под своим контролем правовые аспекты осуществления правопреемственных мер в контексте окончательного урегулирования и осуществит всесторонний обзор всех законодательных актов, принятых МООНК, включая распоряжения, административные постановления и положения. The Office will also develop and oversee legal aspects of the implementation of successor arrangements in the context of the final settlement and undertake the complete review of all legislation promulgated by UNMIK, including regulations as well as administrative directions and regulations.
В соответствии с Основным законом законодательные акты, указы, административные постановления и прочие нормативные акты, ранее действовавшие в Макао, сохраняют свою силу, за исключением тех, которые противоречат Основному закону или подлежат каким-либо изменениям со стороны законодательных или других соответствующих органов ОАРМ. The Basic Law establishes that the laws, decrees, administrative regulations and other normative acts previously in force in Macao should be maintained, except for those that contravene the Basic Law or are subject to any amendment by the legislature or other relevant organs of MSAR.
национальное законодательство и административные постановления относительно экспорта, импорта, транспортировки, реэкспорта и перенаправления вооружений National legislation and administrative regulations on arms export, import, transit, re-export and diversion
Каждая Договаривающаяся сторона обнародует, посредством размещения на официальном вебсайте и не позднее даты их вступления в силу, законы, предписания, судебные решения и административные постановления по всем мерам реализации, касающимся перевозчиков и рейсов, охватываемых настоящим Соглашением. Each Contracting Party shall publish, by means of an official Internet site, at the latest by the time of their entry into force, the laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings on all implementing measures which pertain to carriers and the services covered by this Agreement.
Первоначальный текст статьи 5 в целом основывался на статье VI (1) Соглашения ГАТТ о правительственных закупках 1981 года, за тем исключением, что в последнем тексте помимо ссылок на законы, подзаконные акты и административные постановления общего характера также содержались ссылки на судебные решения и любые процедуры (включая стандартные договорные условия), касающиеся правительственных закупок. The original text of article 5 was broadly based on article VI (1) of the 1981 GATT Agreement of Government Procurement, except that the latter, apart from referring to laws, regulation and administrative ruling of general application, also referred to judicial decisions and any procedures (including standard contract clauses) regarding government procurement.
В законе 1/1999, известном как Закон о воссоединении и подтверждающем принцип преемственности правовой системы, перечислены законы, указы, административные постановления и другие нормативные акты, ранее действовавшие в Макао, которые рассматриваются как несовместимые с Основным законом и поэтому не подлежат включению в законодательную базу ОАРМ. Law 1/1999, the Reunification Law, reiterating the principle of the continuity of the legal system, lists the laws, decree-laws, administrative regulations and other normative acts previously in force in Macao that are deemed inconsistent with the Basic Law and therefore are not adopted as legislation of the MSAR.
Подобной формулировки в Руководство по принятию включено не было, и согласно статье 5, в которой содержится ссылка как на " административные постановления и положения общего характера ", так и на " подзаконные акты о закупках ", подчеркивается различие между этими двумя категориями документов. No such wording was included in the Guide to Enactment, and article 5, by referring to “administrative rulings and directives of general application” alongside “procurement regulations”, makes it clear that these two categories of documents are distinct.
Были разработаны административные постановления и процедуры, регулирующие обладание, передачу и использование радиоактивных источников и материалов. Administrative regulations and procedures governing the possession, transfer and use of radioactive sources and materials have been elaborated.
Поскольку Основной закон выступает в качестве конституции, в пункте 2 его статьи 11 предусматривается, что «никакой закон, указ, административные постановления и нормативные акты Особого административного района Макао не должны противоречить настоящему Закону”. The Basic Law has a constitutional value. In fact, therefore, its Article 11 (2) stipulates that, “no law, decree, administrative regulations and normative acts of the Macao Special Administrative Region shall contravene this Law”.
Высший административный суд правомочен рассматривать жалобы: на административные решения; постановления органов государственной власти; распоряжения (нормативные акты), принимаемые местными органами власти и резолюции таких органов, касающиеся государственных вопросов; резолюции и нормативные акты, принимаемые территориальными органами управления; бездействие административных органов. The Chief Administrative Court can examine complaints on: administrative decisions; rulings of organs of public authority; regulations (normative acts) adopted by local government bodies and resolutions of such bodies bearing on public issues; resolutions and normative acts adopted by territorial organs of government administration; the inaction of administrative organs.
В соответствии с итальянским законодательством, с вступлением в силу закона-декрета № 353 от 28 сентября 2001 года, принятого в качестве закона № 415 от 27 ноября 2001 года, предусматриваются административные санкции за нарушение постановления 467, готовятся списки лиц, к которым применяются эти положения и последующие изменения к ним, и устанавливаются меры наказания в соответствии со статьями 247 и 250 Уголовного кодекса. Italian legislation, with the enactment of Decree Law No.353 of 28 September 2001, enacted as Law No. 415 of 27 November 2001 imposes administrative fines for infringements of Regulation 467, takes on board the lists of names to which these provisions and subsequent updates apply, and establishes penalties in conformity with articles 247 and 250 of the Criminal Code.
принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или практику, которые не соответствуют положениям настоящей Конвенции; To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to this Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or practices that are inconsistent with this Convention;
[принимать (надлежащие — Япония) законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или практику, которые являются несовместимыми с настоящей Конвенцией — ЕС, Китай]; [To adopt (appropriate — Japan) legislative, administrative and other measures to give effect to this Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or practices that are inconsistent with this Convention — EU, China];
принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или традиции, которые не согласуются с настоящей Конвенцией; To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to the present Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or traditions that are inconsistent with the present Convention;
содействие осуществлению конкретной и согласованной повестки дня, предусматривающей меры по содействию безопасности человека путем обеспечения того, чтобы государства — участники Найробийской декларации приняли надлежащие законодательные положения, постановления и административные процедуры для осуществления эффективного контроля над обладанием и передачей стрелкового оружия и легких вооружений; To encourage a concrete and coordinated agenda for action to promote human security by ensuring that the States parties to the Nairobi Declaration put in place adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the possession and transfer of small arms and light weapons;
В качестве меры обеспечения равного доступа к образованию всех никарагуанцев правительство национального единства и примирения силами Министерства образования приняло министерские постановления № 017-2007 и 018-2007, в соответствии с которыми гарантируется бесплатное образование, запрещаются добровольная оплата со стороны родителей и принимаются соответствующие административные санкции в отношении директоров государственных учебных заведений, не исполняющих это положение. As a measure to guarantee education on equal footing for all Nicaraguans, the Government of reconciliation and national unity through the Ministry of Education established ministerial agreements No. 017-2007 and No. 018-2007, which guarantee free education, prohibit voluntary charges to parents and provide for corresponding administrative sanctions against directors of public educational centres which fail to comply.
Директор Института экономики транспорта и транспортной политики ВШЭ Михаил Блинкин считает, что административные и фискальные меры, направленные на подавление спроса на автомобильные поездки, - дело заведомо непопулярное, они могут быть приняты обществом только при условии их полнейшей универсальности. Mikhail Blinkin, director of the Institute of Economics for Transportation and Transportation Policy of the Higher School of Economics, believes that administrative and fiscal measures aimed at suppressing demand for car travel are notoriously unpopular, and could be accepted by the public only if they are universally applied.
Об этом пишет "Коммерсант" со ссылкой на проект постановления правительства "О допуске к управлению транспортными средствами". This is reported by "Kommersant" citing the draft government resolution "On permission to drive vehicles".
Этот закон также вводит такие административные меры наказания, как уплата штрафов, что дает коррумпированным чиновникам возможность отделываться небольшими штрафами вместо тюремного срока. It also introduces administrative penalties such as fines, which could allow judges to let corrupt officials off the hook with only small fines rather than jail time.
Для перевозчиков США влияние постановления будет варьироваться от авиакомпании к авиакомпании и будет зависеть от возраста их авиапарка. For US carriers, the impact of the ruling will vary from airline to airline and will depend on the age of their fleet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.