Exemples d'utilisation de "безжалостными" en russe

<>
Российские лидеры могут быть безжалостными, но им не нужны иностранные враги. Russia's leaders may be ruthless, but they do not need foreign enemies.
Избератели могут быть безжалостными судьями. Voters can be merciless judges.
В то же время, для избавления Флоренции от ее бед и несчастий требовались меры, которые обычно считались безжалостными, вероломными, жестокими и варварскими. At the same time, cleansing Florence’s ills would require measures commonly considered ruthless, treacherous, cruel, and villainous.
Тот факт, что 75 процентов потерь в конфликтах составляет гражданское население, является мрачным напоминанием международному сообществу о вопиющем нарушении общепризнанных норм; оно акцентируется безжалостными террористическими акциями, число жертв которых достигает беспрецедентных уровней. That 75 per cent of the casualties of conflicts are civilians is a sombre signal to the international community of the blatant disregard of accepted norms; this is accentuated by ruthless terrorist attacks, with their tolls reaching unprecedented levels.
Избиратели могут быть безжалостными судьями. Voters can be merciless judges.
В предстоящем саммите США-АСЕАН будут участвовать лидеры – такие как Хун Сеном, который правит Камбоджей в течении 25 лет – которые ранее считались слишком безжалостными и репрессивными, будут приняты президентом США на американской земле. The upcoming US-ASEAN summit will include leaders – like Hun Sen, who has ruled Cambodia for 25 years – who were previously considered too ruthless and repressive to be received by the US president on American soil.
Последствия будут постепенными, но безжалостными. The effects would be gradual but merciless.
Но если вы считаете, что его главная цель заключалась в недопущении попадания Украины в сферу влияния Запада во главе с США, то его действия в кризисной обстановке выглядят искусными, умелыми, безжалостными и успешными. By contrast, if you think his primary objective was to keep Ukraine from joining a U.S.-led "sphere of influence" in Europe, then his handling of the crisis looks adroit, ruthless, and successful.
Точно так же Путин в мае 2005 года решительно поддержал узбекского лидера Ислама Каримова, который безжалостными силовыми методами подавил восстание. Точно так же российские власти сделают все возможное, чтобы противостоять возникновению и консолидации поистине демократического государства на Украине. In the same way that Putin strongly backed the decision in May 2005 by the Uzbek leader, Islam Karimov, to employ ruthless violence against a rebellion, so too the Russian authorities will do their best to oppose the emergence and consolidation of a genuinely democratic government in Ukraine.
Страшные войны на Ближнем Востоке сегодня, которые противопоставляют революционные религиозные секты и племенных вождей с безжалостными диктатурами, которые поддерживает одна или другая великая держава, имеют гораздо больше общего с тридцатилетней войной, которая опустошила большую часть Германии и Центральной Европы с 1618 по 1648. The terrible wars in the Middle East today, pitting revolutionary religious sects and tribal chiefs against ruthless dictatorships backed by one great power or another, have much more in common with the Thirty Years War that devastated much of Germany and central Europe from 1618 to 1648.
Во-первых, надо безжалостно редактировать. First of all, you have to edit ruthlessly.
И юмористы, например, Джон Стюарт, уже совершенно безжалостно его высмеивают. Comedians like Jon Stewart have had merciless fun at his expense.
Та кампания была — Олланд использовал этот эпитет в контексте Исламского государства — «безжалостной». The campaign was, to use the word Hollande employed in the context of Islamic State, "pitiless."
И, как следствие, они жестоки и безжалостны по отношению к другим. And, of course, they are cruel and ruthless toward others.
Безработица в Евросоюзе безжалостно растет с 2008 года, и конца этому не видно. And unemployment in the EU has been on a remorseless rise since 2008, and there is no end in site.
Ну, ты не вкрадчивый или безжалостный. Well, you're not smarmy or ruthless.
Они заставили своих оппонентов рассеяться, снимая их, одного за другим, в стремительной и безжалостной бойне. They forced their opponents to scatter, picking them off, one by one, in a swift and merciless slaughter.
Жестокое обращение с мирными демонстрантами в Сирии это еще один пример безжалостного пренебрежения к правам человека. Но и здесь Вашингтон держит рот на замке. The harsh treatment of peaceful protestors in Syria is a further instance of pitiless contempt for basic human rights, but here again Washington holds its tongue.
Лучшее, но только частичное, объяснение, которое я видел, начинается с безжалостного замечания философа Эрнеста Геллнера по поводу учёных с левыми взглядами. The best partial explanation that I have seen starts with the philosopher Ernest Gellner’s cruel observation about left-wing academics.
Ее безжалостное расширение способствует изменению климата, вырубке лесов, утрате биоразнообразия и нарушению прав человека – и все это ради того, чтобы удовлетворить нездоровый аппетит западных обществ к дешевому мясу. Its remorseless expansion is contributing to climate change, deforestation, biodiversity loss, and human-rights violations – all to satisfy Western societies’ unhealthy appetite for cheap meat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !