Exemplos de uso de "берутся за оружие" em russo

<>
Рыцари, берущиеся за оружие против наших животных побуждений в условиях развращённой культуры. Knights taking up arms against our animalistic impulses in a debauched culture.
Демократические преобразования в Западном полушарии сделали партизанскую войну неоправданной: как предсказал Че в своей книге «La Guerra de Guerrillas» (Партизанская война) в 1962 году, там где преобладают внешние признаки (или, можно добавить, реалии) демократического правления, бессмысленно браться за оружие. Democratic transitions throughout the hemisphere had made guerrilla warfare unjustifiable: as Che foretold in his La Guerra de Guerrillas in 1962, wherever the trappings (or, one might add, the realities) of democratic rule prevailed, taking up arms was pointless.
Мы ежедневно становимся свидетелями ужасных преступлений, совершаемых во имя войны: мужчин и женщин — молодых и старых — убивают или выгоняют из их домов, в общественных местах взрываются бомбы, заключенных пытают, женщин насилуют, девочек и мальчиков заставляют браться за оружие, совершаются другие варварские акты. We bear witness daily to atrocities perpetrated in the name of war: men and women, both young and old, are massacred or driven from their homes; public places are blasted; prisoners are tortured; women are raped; young boys and girls are forced to take up arms, and other barbaric acts take place.
Отдельные страны, такие, как Германия, берут на себя односторонние обязательства, не обусловленные тем, что делают другие страны, и формируются "коалиции доброй воли", которые берутся за отдельные сектора. Individual countries like Germany are making binding unilateral commitments that are not conditional on what other countries do, and "coalitions of the willing" are being formed to tackle particular sectors.
Наоборот - тысячи воинствующих группировок взялись за оружие, чтобы начать борьбу с внушающей им ужас коммунистической заразой, угрожавшей их стране, их традициям, ценностям и религии. Rather, hundreds of fighting bands took up arms to oppose the feared communization of the country, traditions, values and religion.
Приглашают тебя в дорогой номер, наливают твоему отцу выпить, он расслабляется, и они берутся за тебя? Like, get you into a fancy hotel suite, give your dad a few drinks, loosen him up, and then they hit you with the pitch?
Так как Америка – по крайней мере, в настоящий момент - больше прочих стран склонна прибегать к силе, на ней лежит особая ответственность: она должна мыслить более критически, и думать перед тем, как хвататься за оружие. And since America is more likely today, at least, than any other nation to resort to the use of force, it has a special opportunity and responsibility to think more critically before resorting to arms.
Потому что я встречал слишком много старших, которые берутся за дело и идиотничают на заседании, просмотрев мельком материалы по дороге в суд. Because I've seen too many silks who try and waltz in and blunderbuss their way through a case they've only glanced at on the way to the court.
Они не занимались Косово именно потому, что Косово не бралось за оружие. They did not deal with Kosovo precisely because Kosovo had not taken arms.
И никакое внешнее посредничество не осуществимо без минимального осуждения и критики экстремистских действий Мадуро, даже в тех случаях, когда радикальные группировки оппозиции тоже берутся за булыжники, временами совершая провокационные действия. And no outside mediation is feasible without a minimum of censure or criticism of Maduro’s extremism, even if the opposition takes its lumps, too, for some of its factions’ radical, occasionally subversive stances.
Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными. This may be because mosques and Islamic associations find it difficult to compete with the promises of solace available through the Internet, where voices can address political issues, feed off injustices around the world, and launch calls to arms that can ultimately be murderous.
Иммигранты при этом не просто берутся за рабочие места, но также и создают их. Nor do immigrants merely take jobs; they also create them.
Но противники Хумала утверждают, что он взялся за оружие, чтобы помочь улизнуть Монтесиносу, который уже находился в розыске, но успел ускользнуть на борту парусной лодки в сторону Галапагосских островов в день переворота. But Humala's detractors claim he took up arms to help the escape of Montesinos, who was already wanted by the law, but managed to flee aboard a sailboat towards Galapagos on the day of the coup.
Адвокаты берутся за дела "по неосторожности" в расчете на большую долю при урегулировании вопроса судом присяжных, потому что пациент действительно плохо кончил. Lawyers take cases on contingency with the hope of a big share of a big settlement by a sympathetic jury, because this patient really ended up badly.
Любой школьник знает, как Галилея заставили на коленях отречься от убеждения, что Земля вращается вокруг Солнца, или как церковь снова "взялась за оружие" в 1859 году, когда Чарльз Дарвин опубликовал свой труд "О происхождении видов", в котором утверждал, что все живые организмы, включая человека, являются результатом долгого и медленного процесса эволюции. Every schoolchild learns how Galileo was forced to his knees to recant his belief that the earth revolves around the sun, or how the Church was up in arms again in 1859, when Charles Darwin published On the Origin of Species, arguing that all living organisms, including humans, result from a long, slow process of evolution.
И с этим убеждением успешно организовал 68 юристов, которые систематически берутся за рассмотрение дел. And with that, he successfully organized 68 lawyers who have been systematically taking the cases.
Группы "Корней и побегов" в Африке берутся за один-два проекта - в Танзании, Уганде, Кении, Южной Африке, Конго, Браззавиле, Сьерра-Леоне, Камеруне и так далее. Just picking one or two of the projects right here in Africa that the Roots and Shoots groups are doing, one or two projects only - in Tanzania, in Uganda, Kenya, South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon and other groups.
Когда в последний раз тебе приходилось браться за оружие или поднимать на кого-то руку? When was the last time you had to draw a gun or raise a hand in violence?
Они по-прежнему неохотно берутся за реформы еврозоны. They remain reluctant to implement wide-ranging eurozone reforms.
Что за оружие у тебя в портмоне? What kind of gun is that you have in your purse?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.