Exemples d'utilisation de "большую ответственность" en russe
Большую ответственность как орган, санкционирующий эти трудные и опасные миссии, несет данный Совет.
This Council bears a heavy responsibility as the body that mandates these difficult and dangerous missions.
В защиту сил полиции можно было бы сказать, что, несмотря на сложный характер их работы и возложенную на них большую ответственность, они хронически недоукомплектованы, недостаточно обучены и низкооплачиваемы.
In defence of the police, it should be said that, given the hard work they must perform and the heavy responsibilities they must shoulder, they are often chronically understaffed, undertrained and underpaid.
Например, необходимо начинать сессии с установления четких и определенных целей; представляемые предложения должны ориентироваться на принятие решений, с тем чтобы помочь делегациям с самого начала иметь четкую ориентацию, что позволит достичь результатов в ходе работы, и в этой связи делегации-авторы должны нести большую ответственность за оценку степени приемлемости их предложений и, в случае необходимости, вносить в них изменения, с тем чтобы добиваться конкретных результатов.
For example, sessions must begin with clearly defined objectives; proposals must be action-oriented in order to assist delegations in visualizing from the outset the orientation and possible results of their work and, in that regard, sponsoring delegations would have the heavy responsibility of assessing the level of support for their proposals and redefining related courses of action in order to achieve concrete results.
Внешние силы, подстрекающие повстанческие нападения в Ракхайне, несут большую ответственность за нынешнее тяжелое положение рохинджа.
The external forces fomenting insurgent attacks in Rakhine bear considerable responsibility for the Rohingyas’ current plight.
Больший урон, который богатые страны причиняют окружающей среде, должен означать и большую ответственность в решении проблемы.
Rich countries' larger contribution to environmental damage means that they must shoulder greater responsibility for fixing the problem.
Необходимо укрепить государственные программы, а профсоюзы должны взять на себя большую ответственность за инвестирование в навыки.
Government programs must be strengthened, and employers and trade unions must assume greater responsibility for investing in skills.
Но Европа не может взять на себя большую ответственность за мировой порядок и стабильность без политического объединения.
But Europe cannot assume greater responsibility for global order and stability without unifying politically.
Джаред взял на себя большую ответственность и очень рисковал, когда решил начать записывать This Is War без лейбла.
Jared took on a huge responsibility and a huge burden when he chose to start making This Is War without a label on board.
То есть, все переговоры были игрой с нулевой суммой: страны, стремящиеся минимизировать свои обязательства, направляя другим большую ответственность.
Negotiations were therefore a zero-sum game, with countries seeking to minimize their obligations while asking others to do more.
Будучи одними их крупнейших инвесторов на фондовых рынках региона, SWF должны стремиться брать на себя большую ответственность за свои инвестиции.
As some of largest public equity investors in the region, SWFs should be encouraged to take more responsibility for their investments.
Компании, которые хранят или передают потребительские данные, будут принимать на себя большую ответственность за незаконное вторжение, повреждение или уничтожение данных.
Companies that store or transmit consumer data would assume greater responsibility for illegal intrusion, damage, or destruction.
Очевидно, что органы здравоохранения должны взять информацию под более пристальный контроль, а также взять на себя большую ответственность за постоянное обучение врачей.
Clearly, health authorities must take closer control of information by becoming more responsible for physicians’ continuous education.
9 В 1998 году ЮНИДО приняла ряд мер для того, чтобы возложить большую ответственность на сотрудников на местах в рамках своего процесса преобразований.
9 In 1998, UNIDO introduced a number of measures to assign greater responsibility to field staff as part of its transformation.
Единственное решение этой проблемы для европейцев состоит в том, чтобы уменьшить их зависимость от США и взять большую ответственность за свою собственную оборону.
The only solution to this problem is for Europeans to reduce their dependence on the US and take greater responsibility for their own defense.
Согласно ЮНИСЕФ, женщины чувствуют большую ответственность, чем мужчины по отношению к домашнему хозяйству и тратят больше денег на еду, медицину и обучение детей.
According to UNICEF, women feel greater responsibility than men for the household, and they spend more money on food, medicine, and educating children.
Эти угрозы накладывают большую ответственность не только на НАТО и его новых членов, включая мою страну, Чешскую Республику, но и на весь род человеческий.
These threats impose great demands not only on NATO and its newest members, including my country, the Czech Republic, but on the entire human race.
В подпункте (а) пункта 2 данной статьи [на испанском языке] рекомендуется исключить слово " aparentes ", с тем чтобы возложить большую ответственность на грузоотправителя по договору.
It is recommended that in subparagraph 2 (a) the word “apparent” be deleted in order to impose greater liability on the shipper.
Совершенно очевидно, что местные органы власти, должностные лица образований и государственные чиновники должны брать на себя все большую ответственность за обеспечение прогресса в области реформ.
It is evident that local, entity and State officials in Bosnia and Herzegovina must increasingly take upon themselves the primary responsibility for progress in the reform process.
Однако он также должен взять на себя большую ответственность за глобальный дисбаланс, экономическую помощь и финансовую стабильность, управление, а также представлять интересы менее сильных развивающихся стран.
But it must also assume greater responsibility for global imbalances, economic and financial stability, and governance, as well as represent the interests of less powerful developing countries.
Индустриальные страны должны быть довольны тем, что развивающиеся страны будут нести большую ответственность за результаты глобальной экономики, а не только сетовать на недостаточность своего голоса и представительности.
Industrial countries should be happy that developing countries would take greater responsibility for global economic outcomes, rather than simply sulking about their lack of voice and representation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité