Exemplos de uso de "в избежание" em russo

<>
Сейчас, когда мы начали подготовительную работу к проведению в 2010 году Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в целях избежание повторения опыта Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, мы хотели бы привлечь внимание к необходимости проявить подлинную решимость для выполнения принятых ранее резолюций, в частности резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО. At a time when we are beginning the preparatory work for the 2010 NPT Review Conference, in order to avoid a repetition of the 2005 Review Conference, we would like to emphasize the need for genuine resolve to implement previously adopted resolutions, in particular the one on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference.
В срочном порядке требуется укрепление Совета по информационно-коммуникационной технологии в целях определения общих норм для обеспечения сопоставимости между системами и во избежание дублирования. Strengthening of the Information and Communications Technology Board was urgently needed for the establishment of common standards in order to ensure compatibility between systems and avoid duplication.
Как в Нью-Йорке, так и в ходе совместных технических поездок, эксперты трех указанных комитетов продолжали координировать свою работу и обмениваться информацией в целях выявления новых возможностей для обеспечения взаимодополняемости и синергизма и во избежание дублирования в работе. Both in New York and during joint technical missions, experts of the three Committees have continued to coordinate their work and share information in order to further identify complementarities and synergies and avoid duplication of work.
Мы были убеждены тогда, как, впрочем, убеждены и сейчас, что главная цель Конвенции, а именно уменьшение опасных уровней углекислого газа и других парниковых газов в земной атмосфере, должна быть достигнута в целях защиты окружающей среды и во избежание опасных социально-экономических потрясений. We were convinced then, as we are now, that the Convention's primary objective of reducing the dangerous levels of carbon dioxide and other greenhouse gases in the earth's atmosphere must be realized in order to protect the environment and avoid serious socio-economic disruptions.
В этих целях ИМО будет и впредь сотрудничать с Международной организацией труда (МОТ) и с соответствующими органами Базельской конвенции, с тем чтобы содействовать совместным усилиям в лучших интересах всех заинтересованных субъектов и во избежание дублирования работы и перекрещивания обязанностей и компетенции среди трех организаций. To that end, IMO would continue cooperating with the International Labour Organization (ILO) and the appropriate bodies of the Basel Convention in order to serve the joint effort in the best interests of all concerned and to avoid duplication of effort and overlapping of responsibilities and competencies among the three organizations.
Этот специальный целевой фонд должен уделить особое внимание созданию постоянного материально-технического потенциала — через приобретение критической массы оснащения, которая может быть обеспечена в краткие сроки, — для реализации потенциала резервных сил в плане быстрого реагирования и во избежание приватизационных мер в области материально-технического обеспечения. This special trust fund should devote particular attention to setting up standing logistic capacity — through the acquisition of a critical mass of equipment that can be mobilized on a short-term basis — in order to validate the rapid response capacity of the standby force and to avoid privatization measures in the area of logistics.
Мы придаем особое значение предложению ПРООН «обеспечить координацию разработки плана действий Организации Объединенных Наций по восстановлению Чернобыля на период до 2016 года» для осуществления Десятилетия возрождения и устойчивого развития пострадавших регионов, в целях максимально эффективного использования ограниченных ресурсов, во избежание дублирования усилий и для укрепления признанных мандатов и компетенции. We pay special attention to the proposal by the UNDP “to coordinate the drafting of a United Nations action plan for Chernobyl recovery to 2016” in order to implement the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions, the aim of which is to maximize limited resources, avoid duplication of effort and build on recognized agency mandates and competencies.
Санкции следует применять строго в соответствии с международным правом, особенно с Уставом; для сведения к минимуму их негативных последствий или во избежание их санкции должны быть четко определены, иметь целенаправленный характер и быть введены на конкретный срок, подлежать периодическому обзору и отменяться, как только перестанут действовать основания для их введения. Sanctions should be applied strictly in accordance with international law, especially the Charter, and in order to minimize or avoid adverse impacts they must be clearly defined, targeted and imposed for a specific period, be subject to periodic review and be lifted as soon as the reasons for their imposition had ceased to exist.
В контексте этих изменений необходимо укрепить роль Управления по координации гуманитарной деятельности, Программы развития Организации Объединенных Наций и других соответствующих органов, которые действуют на этапе чрезвычайной гуманитарной помощи и занимаются последующей деятельностью по восстановлению и реконструкции, для обеспечения более тесной координации и во избежание дублирования при реализации программ на местах. As part of that change and in order to ensure better coordination and avoid the duplication of programmes on the ground, it is essential to strengthen the role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations Development Programme and other relevant bodies that intervene in the humanitarian emergency phase and are involved in follow-up rehabilitation and reconstruction efforts.
Поскольку управляющий в деле о несостоятельности, обратившийся с таким ходатайством, не всегда может быть назначен в другом государстве, возможно, весьма важно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности достиг договоренности с управляющим в деле о несостоятельности, назначенным в данной стране, в интересах содействия координации производств и во избежание причинения ущерба цели производства. Since it may not be possible for the insolvency representative requesting commencement of those proceedings to be appointed in the other State, it may be important for the insolvency representative to reach agreement with the locally appointed insolvency representative in order to facilitate coordination of the proceedings and avoid frustrating the purpose of the proceedings.
Реальная цель роста, с точки зрения инвестора, состоит не только в приросте стоимости, но и в избежание потерь. The true investment objective of growth is not just to make gains but to avoid loss.
Поймите необходимость принятия мер и отреагируйте своевременно во избежание лишних расходов. Realize what needs to be done and react swiftly to avoid unnecessary costs.
Многообещающие образцы далее будут складироваться (опять же, с мерами предосторожности во избежание заражения) с целью последующей отправки на Землю. Promising samples would be candidates for caching — again while taking steps to avoid contamination — and eventual return to Earth.
Там Солнце светит намного более тускло, чем на Земле, поэтому при съемке необходимо увеличивать выдержку; во избежание искажений, зонду придется вращаться и производить наблюдения за целью — то же самое в 1989 году выполнял Вояджер-2, когда делал крупным планом снимки Тритона, спутника Нептуна. Light from the sun will be nearly a thousand times dimmer than it is on Earth, so long exposures will be necessary; to avoid blurring, the spacecraft will have to rotate to track its target, a technique used when Voyager 2 took close-ups of Neptune’s moon Triton in 1989.
(а) вы несвоевременно выплачиваете суммы, причитающиеся по Договору способом, требуемым согласно Условий, включая во избежание сомнений, любую ситуацию, когда размер Фактической маржи на вашем Счету в любой момент меньше Необходимой маржи; или (a) you do not pay on time any amount payable by it under the Agreement in the manner required under the Terms, including, for the avoidance of doubt, any situation where the Actual Margin on your Account at any time is less than the Required Margin; or
25.9. Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться таким образом, чтобы предоставить Вам любую безопасности интереса вообще над активами компании, в том числе, во избежание сомнений на любые суммы, подлежащие зачислению вашего счета. 25.9. Nothing in this Agreement shall be construed so as to grant you any security interest whatsoever over the assets of the Company, including for the avoidance of doubt on any amounts standing to the credit of your account.
Во избежание недоразумений, вашей ответственностью является поддержание достаточной маржинальной суммы постоянно на вашем счете. For the avoidance of doubt it is your responsibility to maintain an appropriate amount of margin on your account at all times.
Другие факторы включают в себя крупные новостные объявления (обычно, во избежание) и время суток (когда открываются или закрываются крупные рынки, истечение опционов, фиксинги, и т.д.). Other factors to include are major news announcements (usually in efforts of avoidance) as well as the time of day (when major markets open/close, option expirations, fixings, etc).
Во избежание неоднозначного толкования, ваше Поручение инициируется нашей ценой в течение наших часов проведения операций с Инструментом, а не часов проведения операций с Базовым инструментом. For the avoidance of doubt, your Order is triggered by our price during our Market hours, and not the Underlying Market and its opening hours.
Вы признаете, что будут предприниматься все усилия во избежание неверного обращения. You accept that while every effort will be made to ensure no conflict occurs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.