Exemplos de uso de "ведомствах" em russo

<>
Руководствуясь этими и другими нормативно-правовыми актами в этой области, в министерствах и ведомствах республики вопросам правового просвещения уделяется серьезное внимание. Guided by these and other legal instruments in this sphere, Ministries and departments in the country are giving serious attention to issues of legal education.
Чиновникам из Пентагона было хорошо известно, что штаты во вспомогательных ведомствах и службах раздуты, а расходы на них чрезмерны. Pentagon officials knew their back-office bureaucracy was overstaffed and overfunded.
При этом более или менее постоянно идущие последние 20-25 лет перестановки в экологических министерствах, ведомствах и департаментах, а также серьезное сокращение их сотрудников неминуемо сказываются на эффективности этих структур. But the more or less constant restructuring of environmental protection ministries, agencies and departments over the last 20-25 years and a sharp fall in staff numbers has inevitably undermined their effectiveness.
Группа представила свои выводы в январе 2006 года, и в настоящее время данное предложение рассматривается, после чего оно будет обсуждаться в правительственных ведомствах. The inquiry reported its findings in January 2006 and the proposal is currently being circulated for consultation, after which it will be processed within the Government Offices.
Процесс сбора данных, который предполагал обращение к различным базам данных, существующим в государственных ведомствах и у других партнеров, и сбор соответствующих материалов и документов были завершены в первом квартале 2001 года. The data collection process, which involved accessing the various databases located in government departments and those of other partners and collecting relevant materials and documents, was finalized in the first quarter of 2001.
С 1990 года страны с переходной экономикой и Содружество Независимых Государств (СНГ), в частности, сталкиваются с трудностями, стремясь ускорить таможенную очистку товаров на границе и оптимизировать процесс обработки документации в различных ведомствах. Since 1990, the transition economies, and the Commonwealth of Independent States (CIS) in particular, have faced difficulties with regard to fast clearance of goods at the borders and optimizing the processing of documentation at various offices.
На разных стадиях подготовки доклад был обсужден в Законодательной палате (нижней палате) Олий Мажлиса Республики Узбекистан (Парламента), национальных институтах по правам человека, во всех правоохранительных органах, министерствах и ведомствах и высших судебных органах. The report was discussed in the Legislative Chamber (lower house) of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan (Parliament), national human rights institutions and all law enforcement agencies, ministries and departments and the higher judicial bodies at various stages during its preparation.
В ходе своей военной карьеры бригадный генерал Буте служил в различных местах и занимал ряд различных должностей в юридических ведомствах Канадских вооруженных сил, в том числе должности заместителя судьи-адвоката в Германии и в Валкартье, провинция Квебек, директора права/консультанта канцелярии Генерального судьи-адвоката в Оттаве и помощника Генерального судьи-адвоката в Виннипеге в штабе военно-воздушных сил. Over the course of his military career, Brigadier-General Boutet has been posted to various locations and has held a number of different positions in the Canadian Forces Legal Branch, including Deputy Judge Advocate in Germany and in Valcartier, Quebec, Director of Law/Advisory in the Office of the Judge Advocate General in Ottawa, and Assistant Judge Advocate General in Winnipeg at Air Command Headquarters.
Тем временем Временная администрация издала 88 распоряжений, касающихся назначений на высокие военные и гражданские должности (губернаторы и заместители министров), и 740 приказов относительно назначений на более низкие должности в военном и гражданских ведомствах. In the meantime, the Interim Administration has issued 88 commands appointing people to high-ranking military and civilian posts (governors and deputy ministers) and 740 orders assigning people to lower-ranking posts in the military and civilian departments.
Учебный курс оказал позитивное воздействие на профессиональное отношение участников к своей работе, и они смогли применить информацию и знания, полученные в ходе учебного курса, по крайней мере в удовлетворительной степени, в своих ведомствах. The training course has had a positive impact on participants'professional disposition towards their job and they have been able to apply the information and knowledge gained at the training course at least to a satisfactory extent in their home departments.
Программа стажирования по теме «Международные организации и нераспространение» дополняет образование студентов Монтерейского института, давая им возможность приобрести практический опыт в решении вопросов нераспространения в международных организациях и в государственных ведомствах Соединенных Штатов Америки. The International Organizations and Nonproliferation internship programme augments the education of Monterey Institute students by providing practical experience in dealing with non-proliferation issues at international organizations and United States government departments.
Представители правительств ряда стран рассказали о различных механизмах, например о ведомстве по делам маори, отвечающем за постановку государственных задач в сфере развития маори и координацию между общинами маори, а также о других государственных ведомствах. A number of Governments discussed various mechanisms, such as the Department of Maori Affairs, which had the responsibility for elaborating government objectives for Maori development and coordinating Maori communities and other government departments.
Положения, применимые к закупкам, которые содержатся в статьях 14, 15, 35 и 36 Закона, запрещают государственным служащим, работающим в своих соответствующих ведомствах, заключать договоры, в которых заинтересованы члены семьи данного государственного служащего, следующим образом: «14. The provisions applicable to procurement, contained in sections 14, 15, 35 and 36 of the Act, prohibit public servants of their relevant employing departments from entering into contracts in which family members of the public servant have an interest, as follows: “14.
В настоящее время доработанный проект указа Президента Российской Федерации «О мерах по выполнению резолюций 1737 (2006) от 23 декабря 2006 года и 1747 (2007) от 24 марта 2007 года» проходит согласование в заинтересованных ведомствах Российской Федерации. The finalized version of the draft order of the President of the Russian Federation on measures to implement resolutions 1737 (2006) of 23 December 2006 and 1747 (2007) of 24 March 2007 is currently pending approval by the relevant departments of the Russian Federation.
В настоящее время подготовлен проект cемейного кодекса Кыргызской Республики (проходит экспертизу в министерствах и ведомствах Республики), предусматривающий новый способ защиты прав и интересов детей в соответствии с международной практикой- право детей с 14 лет обращаться в суд. A draft Family Code now under examination in ministries and government departments provides for a new method of protecting children's rights and interests in accordance with international practice, namely the right for children to seek redress in the courts from the age of 14.
Если расследование ограничится взятками в московском городском правительстве и не заметит того, что происходит в Министерстве внутренних дел, а также в других ведомствах, то «это будет подтверждением того, что существует каста неприкасаемых чиновников», заявил Нисневич в пятницу. If the investigation is limited to the bribery at city hall, while overlooking the Interior Ministry and other departments, Nisnevich said Friday, "it would be confirmation that there is this caste of immune officials here."
Что касается пунктов 6 и 7 доклада, она приветствует углубление сотрудничества и интеграции в государственных ведомствах и выражает удовлетворение по поводу того, что Конвенция вновь доказывает, что является реально действующим документом и создает основу для сотрудничества в рамках гражданского общества. Referring to paragraphs 6 and 7 of the report, she welcomed the improved cooperation and integration within government departments and was pleased that the Convention was once again a living document which provided a basis for collaboration with civil society.
государственных ведомствах или органах, на которые возложена основная ответственность за осуществление Протокола, и механизмах, которые были созданы или используются для обеспечения координации между ними и соответствующими региональными и местными органами власти, а также гражданским обществом, включая предпринимательский сектор, средства массовой информации и научные круги; The governmental departments or bodies having primary responsibility for the implementation of this Protocol and the mechanism (s) that have been established or are used to ensure coordination between them and the relevant regional and local authorities, as well as with civil society, including the business sector, the media and academia;
укрепить все институциональные механизмы, обеспечив их необходимыми людскими ресурсами и достаточными бюджетными средствами, с тем чтобы они были представлены на самом высоком уровне во всех государственных ведомствах и во всех других директивных органах, что обеспечит всесторонний учет гендерной проблематики во всех направлениях государственной политики; Strengthen all the institutional mechanisms, providing them with the necessary human resources and adequate budgets to guarantee their presence in the highest levels of all governmental departments and all other decision-making bodies, so that the gender perspective is integrated throughout all governmental policies.
Прежде чем начать свою деятельность, коммерческие структуры должны зарегистрироваться в министерстве промышленности, в совете по инвестициям, в налоговых органах и других профильных ведомствах, таких, как министерство здравоохранения (фармацевтические предприятия), министерство окружающей среды (компании, деятельность которых может быть связана с загрязнением окружающей среды) и т.д. Prior to commencing operation, business entities are registered with the Department of Industry, Investment Board, Tax authorities and other line ministries, such as Health (pharmaceutical units), Ministry of Environment (polluting companies) and so on.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.