Exemplos de uso de "веков" em russo com tradução "age"

<>
После данных золотых веков образование пришло в упадок. After these golden ages, education fell into decline.
Пересекая время, насекомые из прошедших веков живо танцуют в янтаре. Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
Конечно, политики на протяжении веков загрязняли рынок идей оскорбительными выпадами. Of course, politicians through the ages have polluted the marketplace of ideas with invective.
Решение было настолько эффективным, что не изменилось сколько - нибудь значительно в течение многих веков. The solution was so effective that it has not changed much over the ages.
Многие из этих фатв содержат общую угрозу падения власти сауди как пережитка средних веков. Most of these fatwas have a violent streak that the Saudi establishment is quick to dismiss as belonging to the Middle Ages.
Издав такую энциклику, Иоанн Павел II продвинул учение католической церкви от средних веков к современности. By this one encyclical, John Paul II moved Church teaching from the Middle Ages to modernity.
Но мы можем изменить ее интерпретацию, потому что она соответствует времени и обстановке средних веков. But we can change how it was interpreted, because it was interpreted according to the time and milieu in the Middle Ages.
В течение веков религия использовалась для подавления других, и всё из-за человеческого эгоизма и жадности. Throughout the ages, religion has been used to oppress others, and this is because of human ego, human greed.
На протяжении многих веков для того, чтобы выжить, малые народы стремились найти подходящее место в мировом порядке. Throughout the ages they have sought suitable niches in the international order in order to survive.
Даже если США и избегут наступления настоящих "тёмных веков", они явно рискуют потерять своё мировое доминирование в науке. Even if the US avoids a fundamentalist dark age, it clearly risks losing its global research dominance.
Культурное и этническое разнообразие эпохи викингов становится лишь очевиднее благодаря находкам в могильниках и сокровищницах девятого и десятого веков. The cultural and ethnic diversity of the Viking Age is highlighted by finds in furnished graves and silver hoards from the ninth and tenth centuries.
Если мы переформулируем дух международного право в течение многих веков в три принципы, то верховенство права в море становится полностью логичным. If we distill the spirit that we have infused into international law over the ages and reformulate it as three principles, the rule of law at sea becomes a matter of common sense.
Во время Средних Веков когда Чёрная смерть охватила всю Европу, когда человечество вымирало в количестве сотен тысяч, почему не все умерли? Then mark this, during the Middle Ages, when the Black Plague swept aII Europe, when man died by the hundreds of thousands, why didn't aII mankind die?
И внезапно, леди и джентльмены, то, что было лишь плодом размышлений прорицателей и поэтов прошлых веков, становится серьезной темой, предметом государственной политики. And so suddenly, ladies and gentlemen, what has been the proposition of visionaries and poets down the ages becomes something we have to take seriously as a matter of public policy.
Между тем, Всеправославный собор мог бы изменить то косное отношение лидеров православных церквей к остальному христианскому миру, которое остается неизменным с Темных веков. Yet the Council could have changed the Orthodox churches' ossified attitude toward the rest of Cristendom, which has not changed since the Dark Ages.
Исламский “золотой век” – в течение которого предоставление стипендии и обучения процветало во всем мусульманском мире – продолжался много веков, включая создание первых в мире университетов. The Islamic “golden age” – during which scholarship and learning flourished across the Muslim world – lasted many centuries, and included the establishment of the world’s first universities.
Для того чтобы мусульманский мир вновь стал центром инноваций, будет полезно вспомнить исламский «золотой век», который длился с VIII и до конца XV веков. If the Muslim world is to become a center of innovation again, it is useful to recall the Islamic “golden age” that stretched from the eighth century well into the fifteenth.
Его можно наблюдать в течение тысячелетий, веков, десятилетий и нескольких лет, однако похоже, что имел место один переломный момент в начале Эпохи Рационализма в 16-ом веке. You can see it over millennia, over centuries, over decades and over years, although there seems to have been a tipping point at the onset of the Age of Reason in the sixteenth century.
В своем выступление он углубился в русскую историю вплоть до средних веков и определил набор ключевых «ошибок», вырванных из исторического контекста и представленных без ключевых сопутствующих фактов. His talk consisted of going back through Russian history all the way to the Middle Ages and identifying a set of crucial “mistakes,” plucked out of historical context and presented with crucial accompanying facts missing.
Религия Изидов, хоть и находилась под влиянием христианства и ислама на протяжении веков, имеет древние языческие корни, которые по меньшей мере ведут к поздней эпохе Бронзового Века. Although influenced over the centuries by Christianity and Islam, the Yezidi religion has ancient pagan roots that go back at least to the late Bronze Age.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.