Exemplos de uso de "весеннего" em russo

<>
Traduções: todos226 spring226
Ты можешь съесть половину моего весеннего ролла. You can have half of my spring roll.
По высоте уровень воды часто достигает максимальных отметок весеннего паводка. By height, water levels often reach the maximums of spring floods.
Что нас реально удивило, так это контраст между результатами весеннего и осеннего исследования. What really stood out for us was the contrast between the results of the spring and fall survey.
И старшие девушки должны посещать занятия по этикету и танцевальной подготовке для весеннего котильона. And senior girls are required to attend etiquette and dance instruction for this spring's cotillion.
В низовьях уровень воды часто достигает максимального уровня весеннего паводка, а в отдельные годы даже превышает его. There, water levels often reach the maximum of spring floods, and in some years even surpass them.
Они могут оставить землю под паром, если ко времени весеннего сева не получат кредиты от государства, говорит он. They may leave land fallow if no government loans are available by the spring plantings, he said.
В апреле 2004 года ЮНОДК выступило устроителем весеннего совещания Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, которое проходило под председательством Генерального секретаря. In April 2004, UNODC hosted the spring meeting of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, chaired by the Secretary-General.
На протяжение курса, в течение осеннего и весеннего семестров, студенты каждый день проводят три часа в нашей студии площадью 4,500 квадратных футов. So over the course of two semesters, the Fall and the Spring, the students spend three hours a day every single day in our 4,500 square foot studio/shop space.
Так же, как дом, потрепанный зимними бурями, может рухнуть от весеннего урагана, так и способность человека противостоять бедствиям в пожилом возрасте ослабляется повторяющейся болезнью. Much as a house battered by winter storms will succumb to a spring tempest, so an individual's capacity to withstand adversity in old age is diminished by recurrent illness.
Исследования отрасли показывают, что около четверти книг в университетских книжных магазинах в течение прошлого весеннего семестра были взяты напрокат, говорит вице-президент "Нибо" Тревор Мейер. Industry research shows that about one-fourth of books at college bookstores in this past spring semester were rented, says Neebo Vice President Trevor Meyer.
Ключевым фактором достижения этой цели станет проведение диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного сотрудничества и весеннего совещания Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями. The high-level dialogue to strengthen international cooperation and the spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions would be key to achieving that goal.
Повышение уровня реки в период весеннего паводка связано с таянием снегов и обильными осадками, обычно выпадающими в марте (во второй половине февраля в нижнем течении реки), и достигает своего максимума в мае-июне. The increase of water levels in the period of spring floods caused by melting of snow and rainfalls usually starts in March (in the second half of February in the lower reaches of the river) and reaches its maximum in May-June.
В 2004 году ОСЧС выпустит свою постоянную коллекцию (открыток и сувениров), привязанную тематически к различным сезонным кампаниям, в форме весеннего или летнего каталога, на новые каналы, такие, как Интернет, и специальных выпусков к различным датам, например ко Дню матери. In 2004, PSD will launch the Permanent Collection (of cards and gifts) tailored to different seasonal campaigns such as a spring or summer catalogue, to newer channels such as Internet sales and special event offers such as that for Mother's Day.
Бюро обратилось к ГЭПР с просьбой провести консультации по вопросу о целесообразности сохранения существующей в настоящее время практики организационной взаимоувязки (по срокам и темам) весеннего семинара и ежегодной сессии или раздельной организации семинара и сессии в 2003 году в качестве отдельных мероприятий. The GEPW was asked by the Bureau to hold consultations on the advisability of keeping the current tradition in organizing the Spring Seminar with the linkage (both in dates and topic) to the annual session or to organize the Seminar and session in 2003 as separate events.
По результатам этих надзорных мероприятий, организованных на всей территории Российской Федерации совместно с территориальными прокурорами в период весеннего и осеннего 1998 года призыва, отменены решения призывных комиссий в отношении 850 человек, негодных по состоянию здоровья к военной службе, а также не подлежащих призыву по другим основаниям. As a result of these checks, which were conducted in concert with local procurators throughout the Russian Federation during the 1998 spring and autumn call-ups, the decisions of call-up boards concerning 850 people who were either medically unfit for, or otherwise exempt from military service were overturned.
Мы просим Экономический и Социальный Совет рассмотреть этот вопрос в ходе его весеннего совещания и на его основной сессии 2009 года в консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в целях своевременного вынесения надлежащих рекомендаций, с тем чтобы Генеральная Ассамблея как можно раньше приняла окончательное решение в ходе своей шестьдесят четвертой сессии. We request the Economic and Social Council to consider this matter during its spring meeting and at its substantive session of 2009, in consultation with all relevant stakeholders, with a view to making appropriate and timely recommendations for final action by the General Assembly as early as possible in its sixty-fourth session.
Как написала недавно в газете Washington Post Дана Милбэнк, вместо того, чтобы вывешить израильский флаг над Блэр-хаусом (официальный дом для гостей Белого дома – прим. перев.) во время визита г-на Нетаньяху, «чиновники Белого дома могли бы вывесить белый флаг капитуляции» после того, как Нетаньяху «наголову разбил и унизил» Обаму в ходе их весеннего спора о поселениях. As the Washington Post’s Dana Milbank wrote recently, rather than hoisting an Israeli flag from Blair House during Mr. Netanyahu’s visit, “White House officials might have instead flown the white flag of surrender” after Netanyahu “routed and humiliated” Obama in their dispute over settlements this spring.
Наконец, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает учесть информацию, содержащуюся в настоящем докладе, при подготовке к проведению следующего диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества на основе партнерства и предложить Экономическому и Социальному Совету учесть эту же информацию при подготовке к проведению весеннего совещания 2003 года Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. Finally, the General Assembly may wish to take into account the information contained in the present report in preparing for the next high-level dialogue on strengthening international economic cooperation through partnership and invite the Economic and Social Council to do likewise in preparing for the 2003 spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and WTO.
В их число будут входить доклад Экономического и Социального Совета о работе его весеннего совещания с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО и работе его основной сессии в соответствующих областях, а также доклад Генерального секретаря о ходе осуществления Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, который должен быть представлен в 2003 году и в котором финансирование развития будет выделено в качестве особой темы. This would include the report of the Economic and Social Council covering its spring meeting with the Bretton Woods institutions and WTO and the relevant work of its substantive session, as well as the report of the Secretary-General on the progress achieved in implementing the United Nations Millennium Declaration, to be issued in 2003, which will address financing for development as a special theme.
Г-н Стагно (Коста-Рика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Комитету необходимо решить вопрос о том, какие меры следует принять для преобразования и реорганизации двух форумов, отвечающих за осуществление последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции: весеннего совещания Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного сотрудничества в целях развития на основе партнерства. Mr. Stagno (Costa Rica), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Committee needed to decide what measures should be taken to transform and reconstitute the two groups responsible for follow-up to the Monterrey Conference: the spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the high-level dialogue on strengthening international cooperation for development through partnership.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.