Exemplos de uso de "вести себя" em russo

<>
мальчиков можно научить вести себя. Boys can be trained to behave.
Кандидаты могут вести себя так, как считают нужным. Candidates may conduct themselves however they see fit.
«Люди в состоянии торпора будут вести себя как медведи, — высказывает свое предположение Ток. “Someone in torpor will act like the bear does,” Talk theorizes.
Но здесь следует вести себя прилично. You have to behave respectably here.
То, как эти дебаты будут улажены, будет иметь глубокие последствия в отношении того, как Америка будет вести себя в мире. How this debate sorts itself out will have profound consequences for how America conducts itself in the world.
Некоторые люди, с которыми я говорил и которые его встречали, он хотел вести себя, как медведь, и "рычать" на них. Some people that I've spoken with would encounter him in the field, and he would act like a bear, he would "woof" at them.
Мама сказала мне вести себя хорошо. Mother told me to behave myself.
Согласно этим правилам, сотрудникам запрещено совершать "преступные, постыдные, бесчестные, аморальные и позорящие их действия, а также вести себя предосудительно, нанося вред интересам государства". According to the regulations, employees are prohibited from engaging in any “criminal, infamous, dishonest, immoral, or notoriously disgraceful conduct, or other conduct prejudicial to the government,” an official said.
Сегодняшний акционерный капитал финансовых фирм и владельцы облигаций должны понести основные расходы, или они вряд ли будут вести себя более ответственно в будущем. Today's financial firm equity and bond holders must bear the main cost, or there is little hope they will behave more responsibly in the future.
Помнишь как Деймон заставил ее вести себя нормально? Remember how Damon sired her to behave?
Так как сейчас у Москвы становится меньше стимулов сотрудничать, она может отказаться в будущем от совместных учений и начать агрессивнее вести себя в Арктике. With a diminishing incentive to cooperate, Moscow might not see it as worthwhile to conduct future joint exercises and could become inclined to be more aggressive in its Arctic policy.
Документация должна быть дополнена результатами анализа, которые должны в общих чертах показывать, каким образом будет вести себя система при возникновении любой из тех неисправностей, которые будут оказывать влияние на эффективность управления транспортным средством или на его безопасность. The documentation shall be supported, by an analysis which shows, in overall terms, how the system will behave on the occurrence of any one of those specified faults which will have a bearing on vehicle control performance or safety.
Он не знает, как вести себя за столом. He does not know how to behave at the table.
В настоящем случае мы присоединяемся к другим государствам-членам и призываем Израиль вести себя так, чтобы это в полной мере соответствовало принципам международного гуманитарного права. In the present instance, we join other Member countries in calling upon Israel to conduct itself in a manner that is fully consistent with international humanitarian law.
Вопрос о достоверности последнего утверждения оставим в стороне, но, как бы то ни было, чтобы вести переговоры с медведем, мы должны понимать, какой Россия видит себя. Leaving aside the veracity of the latter point, in negotiating with the bear, we have to understand how they see themselves.
Так вести себя - это на него очень похоже. It's like him to behave that way.
В конце концов, мы живем в эпоху демократического суверенитета, где «государей» избирают граждане, и где они, будучи государственными руководителями, должны вести себя с соблюдением принципов честности, прозрачности и подотчетности. We live, after all, in an age of democratic sovereignty, in which “princes” are elected by citizens and, as government officials, are expected to conduct themselves with probity, transparency and accountability.
Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному. Thus, each nanomaterial may behave differently.
Значительные сами по себе, усилия " четверки " и ряда региональных и международных организаций не смогли, к сожалению, остановить израильское правительство, упорно продолжающее свою политику и отказывающееся вести себя цивилизованно и разумно. Significant as they were, however, the efforts of the Quartet and various regional and international parties had regrettably failed to halt the Israeli Government's obdurate pursuit of its policy and its refusal to conduct itself in a civilized and reasonable manner.
— Мы не можем заставить эти страны вести себя определенным образом. “We can’t force these countries to behave certain ways.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.