Exemplos de uso de "взвешивают" em russo

<>
Представители администрации заявили, что они пока взвешивают свой ответ. Administration officials said they are still weighing their response.
Затем шарики извлекают, взвешивают, измеряют и помещают внутрь лотерейного барабана людьми в резиновых перчатках. The balls are then removed from the case, weighed, measured, and then placed inside the machine by people wearing rubber gloves.
После охлаждения до температуры окружающей среды закрытые сосуды взвешивают с точностью до 0,01 г (M2). After cooling to ambient temperature, weigh the covered dish to the nearest 0.01 g (M2).
Во время бума люди, рассматривая возможность участия в рынке ценных бумаг, взвешивают страх о сожалении, если они не сделают этого, с болью потери, если сделают это. During a boom, people considering getting into asset markets weigh the fear of regret if they don't against the pain of possible loss if they do.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения. Though determined to prevent Iran from acquiring nuclear weapons, even if doing so requires military action, the US weighs the consequences of a military showdown in very different terms.
Доллар вел себя по-разному в Азии и в начале Европейской сессии, поскольку трейдеры взвешивают устоявшийся восходящий тренд против нехватки новых бычьих катализаторов для мировой резервной валюты. The performance of the US Dollar has been mixed in Asian and early European trade as traders weigh the sustained uptrend against the lack of new bullish catalysts for the world’s reserve currency.
Выбирая, стоит ли это делать или нет, разработчики стратегии в Китае, возможно, взвешивают факторы, начиная от международных обязательств Китая до потенциального вреда иностранного протекционизма, или даже рассматривают “торговую войну”. In choosing whether or not to do so, its policymakers may weigh factors ranging from China’s international responsibilities to the potential damage of foreign protectionism or even a “trade war.”
Несмотря на то, что многие иранские лидеры, без сомнения, считают эту идею привлекательной, другие осторожно взвешивают, чем обернётся подобное предприятие - учитывая риск предупредительных забастовок извне, усугубление изоляции, и региональную гонку ядерных вооружений. Although many Iranian leaders no doubt toy with the idea, others are carefully weighing the costs of such a venture - the risks of preventive strikes from outside, increased isolation, and a regional nuclear arms race.
Одно возможное объяснение состоит в том, что люди вообще не взвешивают все за и против действий в собственных интересах, а вместо этого используют нравственную логику «неприкосновенных ценностей» - убеждений, побивающих все остальные соображения, - которые даже нельзя измерить. One possible explanation is that people are not weighing the pros and cons for advancing material interests at all, but rather using a moral logic of "sacred values" — convictions that trump all other considerations — that cannot be quantified.
Американские стратеги должны помнить об этой китайской сдержанности, особенно когда они взвешивают создание дорогих новых оружейных систем (наращивание систем противоракетной обороны, новый стратегический бомбардировщик, подводная лодка SSBN-X и немедленный глобальный удар) одновременно с поиском мер для сдерживания Пекина в его спорах о морских границах. American strategists need to keep this Chinese restraint in mind, especially as they weigh both new, expensive weapons systems (missile defense augmentation, the new strategic bomber, SSBN-X and also prompt global strike) and a set of measures to counter Beijing within the maritime disputes on its flanks.
На первом этапе, мы взвешиваем её. In stage one, we weigh it.
Большинство неконтролируемых правым крылом СМИ пытались играть роль честного посредника, одинаково взвешивая каждую интерпретацию. Most of the media not controlled by the right wing tried to play the role of honest broker, giving equal weight to each interpretation.
Но их количество должно было соответствовать объёму сделки, и эти металлы нужно было взвешивать на рычажных весах. But the amounts had to be cut to the size of the transaction and weighed out with balance scales.
Мой отец тщательно взвешивал свой ответ. My father weighed his response carefully.
Взвешивание транспортного средства, результаты которого заносятся в такие сертификаты, производится только в стране происхождения международных транспортных операций. Vehicle weight measurements recorded in such certificates shall take place only in the country of origin of international transport operations.
Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках. The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers'arms.
Запад должен тщательно взвешивать такие заявления. The West should carefully weigh that statement.
Компетентные органы воздерживаются от требований проведения дополнительных взвешиваний [, помимо выборочных проверок и контроля в случае предполагаемых несоответствий. Competent authorities shall refrain from requiring additional weight measurements [apart from random checks and controls in the case of supposed irregularities.
После их ухода обнаружилось, что многие двери, окна, медицинское оборудование, зубоврачебное кресло, весы для взвешивания грудных детей и холодильники, в которых хранились лекарства, были повреждены или приведены в негодность огнем из стрелкового оружия. After the withdrawal, many of the doors, windows, medical equipment, a dental chair, baby scales and refrigerators in which medicines were stored were found to be damaged or destroyed by gunfire.
«Теперь сами компании должны взвешивать свои риски. "It will be up to companies to weigh the risk.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.