Sentence examples of "визовые" in Russian

<>
Translations: all170 visa165 other translations5
Действительно, никто не верит, что визовые запреты могут что-то изменить. Indeed, no one actually believes that the visa bans will make a difference.
Однако визовые режимы не дают им возможность выезжать далеко за пределы своих стран Yet visa regimes will not allow them to travel very far.
Выявили ли ваши визовые службы какого-либо заявителя, имя которого включено в перечень? Have your visa issuing authorities identified any visa applicant whose name appears on the list?
В июне 2001 года визовые наклейки БиГ на проездных документах были приведены в соответствие с международными стандартами. In June 2001, travel documents and BH visa stickers were brought in line with international standards.
Министр иностранных дел Сергей Лавров заявил, что визовые ограничения являются «попыткой вызвать у россиян недовольство действиями российских властей». Foreign Minister Sergei Lavrov claimed that the visa restrictions were an “attempt to stir up discontent among Russian citizens about the actions of the Russian authorities.”
Нужно лишь, чтобы Конгресс согласился изменить визовые ограничения в отношении тех людей, который имеют ученую степень в области STEM. All that is necessary is for Congress to agree to a modification of visa constraints for those among them who are STEM graduate students.
Менее состоятельные россияне, по ее словам, просто хотят больше заработать — например, подавая заявки на визовые программы США, нацеленные на квалифицированных специалистов. Less wealthy Russians simply want to earn more money, she said for example, by applying for US visa programmes targeting skilled professionals.
В понедельник посольство США в Москве заявило, что временно прекратит выдачу всех неиммиграционных виз в России и существенно сократит визовые операции. On Monday, the U.S. Embassy in Moscow announced it would temporarily stop issuing all nonimmigrant visas in Russia and severely curtail visa operations.
Хотя визовые сборы представляют собой то, что юристы называют "поверхностно" недискриминационными, их применение дает преимущество американским фирмам по отношению к иностранным фирмам. While the visa-fee legislation is what lawyers call "facially" non-discriminatory, its design confers an advantage on US firms vis-à-vis foreign firms.
У американского президента и без того имеется солидный набор инструментов для использования против нарушителей прав человека, включая визовые запреты и замораживание счетов и активов. An American president already has an extensive toolkit to use against violators of human rights, including visa bans and asset freezes.
Порой АПИ рискуют превратиться в исключительный канал получения льготного режима (налоговые льготы, визовые и даже земельные вопросы) или могут отстаивать интересы только крупных инвесторов. Sometimes the IPA runs the risk of becoming the exclusive window for concessionary treatment- tax incentives, visas, even land- or might cater for the interests of only large investors.
В частности, российским туристическим агентствам запретили продавать путевки в Турции, были введены визовые ограничения, ограничена деятельность турецких бизнесменов и, наконец, запрещен импорт множества турецкой продукции. In particular, the Russian tourism agencies were not allowed to sell trips to Turkey, visa restrictions were introduced, certain restrictions were imposed on Turkish businesses and, finally, importing of many goods and products was prohibited.
В нем Украина, Молдавия и Грузия названы «важными союзниками вне НАТО», а также звучит требование к Обаме ввести новые санкции и визовые запреты против России. It designates Ukraine, Moldova, and Georgia “major non-NATO allies,” and urges Obama to adopt more sanctions and visa bans against Russia.
Быстрейшему доступу гуманитарного персонала к зоне бедствия могут мешать визовые, иммиграционные и таможенные формальности, а также процедуры и разрешения, касающиеся пролета и посадки воздушных судов. Expedited access for humanitarian relief personnel to the theatre of disaster may be impeded by visa, immigration and customs formalities, as well as over-flight and landing rights procedures and clearances.
Тед Круз (Ted Cruz) выступает за расширение списка в законе Магнитского, которым накладываются визовые и банковские ограничения на российских должностных лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека. Ted Cruz has voiced support for expanding the U.S. law, the Magnitsky Act, that imposes visa and banking restrictions on Russian officials accused of human-rights abuses.
В марте прошлого года, когда Россия присоединила Крым, страны ЕС прекратили торговые и визовые переговоры с Россией и начали составлять черные списки российских политиков и военачальников. EU governments halted trade and visa talks with Russia and started blacklisting Russian politicians and military officers last March, after the annexation of Crimea.
В этих целях визовые файлы, которые до настоящего времени содержали лишь информацию о выдаче виз, будут включать в себя также информацию о решениях относительно выдачи виз. To this end, the visa files which hitherto only incorporated information about the visas being applied for will be upgraded into visa-decision files.
разработки стандартного моратория на визовые требования и разрешения на поездки для гуманитарных работников, а также на таможенные пошлины и ограничения на ввоз товаров и оборудования гуманитарного назначения. The development of a standard moratorium on visa requirements and travel permits for humanitarian workers, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment.
В своем выступлении в пятницу он пообещал снизить налоги и облегчить визовые правила для иностранных инвесторов, а также сократить число российских компаний, которые должны находиться в государственной собственности. In his speech Friday, he promised to reduce taxes and ease visa regulations for foreign investors, and to cut down on the number of Russian companies required to have state ownership.
Он настоятельно призвал делегации, испытывающие визовые проблемы, доводить их до его сведения как можно скорее, с тем чтобы можно было связаться с соответствующими властями и своевременно разрешить эти проблемы. He urged delegations that experienced visa problems to bring it to his attention as soon as possible so that the relevant authorities could be contacted and a timely resolution to the problems could be reached.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.