Exemples d'utilisation de "выбрасывать на берег" en russe

<>
Нашего Джона Доу выбросило на берег шесть недель назад. Our John Doe washed up on shore six weeks ago.
Там может быть золотая монета, карта сокровищ, письмо от кого-то, кого выбросило на берег необитаемого острова. It could be, like, a gold coin, a treasure map, a letter from someone stranded on a desert island.
Когда его тело выбросит на берег и где это случится? How long till his body washes up and where will it be?
Потому что следующее, что я помню, это что меня выбросило на берег полуживого. I'm washed up on the beach half-dead.
Знаешь, в том районе в последнее время выбрасывает на берег много мусора после цунами, верно? You know there's been, uh, tsunami debris washing up in that area recently, right?
Ущерб туристической отрасли от пластика, который море выбрасывает на берег, составляет сотни миллионов долларов каждый год. The plastic that washes up on shores costs the tourism industry hundreds of millions of dollars every year.
А самым лучшим было то, что мы сделали этого маленького человечка из веток и шнурка, которые выбросило на берег. And the best part was that we made this little guy out of the twigs and twine that washed up on the shore.
Птица, переброшенная по воздуху на берег после того, как ее нашли в истощенном состоянии на нефтяной вышке в Северном море, была выпущена обратно в дикую природу. A bird airlifted ashore after being found exhausted on a North Sea oil rig has been released back into the wild.
И он очень напоминает рыбу, выброшенную волной на берег. And it’s looking like a fish out of water.
Их привели на берег Амура, разделяющего две страны. They were marched to the Amur (or Heilongjiang) River, the border between the two countries.
Десантные корабли такого типа могут доставлять войска и технику на берег вертолетом и при помощи десантно-высадочных средств. The dock ships can get troops and vehicles to shore by helicopter and landing craft.
В пять утра на берег острова готовились высадиться первые два советских полка, а двумя часами позже за ними должны были последовать основные силы. At 5 a.m. that morning, two Soviet regiments would storm their way onshore, followed, in two hours, by a larger force.
Кроме высадки морского десанта на берег и на острова, эти корабли могут использоваться для управления силами и средствами ВМС, в чрезвычайных ситуациях и при оказании гуманитарной помощи. In addition to assaulting coastlines and islands, Gators can also serve in the command and control, disaster relief and humanitarian assistance roles.
Этот большой и внушительный крейсер причалил в американском порту, и матросы его команды спустились на берег для того, чтобы купить себе сотовые телефоны и дизайнерскую одежду. The large, imposing cruiser docked and its sailors scrambled ashore to buy cell phones and designer clothes.
Однако проблема заключается в том, что тот прилив реформ, который ранее нес на себе российских лидеров (по крайней мере, фигурально, если не фактически), вполне предсказуемо идет на убыль, поскольку на берег начинают накатывать новые волны – из нефтедолларов. The problem is that tide of reform that had earlier swept away Russian leaders (at least rhetorically, if not yet in practice) is predictably ebbing as new waves of petrodollars roll ashore.
«Ее политика на протяжении столетий следовала особому собственному ритму, простираясь над громадной территорией, захватывавшей едва ли не все климаты и цивилизации, и иногда прерывалась на время ввиду необходимости приспособить свою внутреннюю структуру к широте процесса — лишь для того, чтобы потом опять вернуться, словно прилив на берег моря, — написал Киссинджер. “Its policy has pursued a special rhythm of its own over the centuries, expanding over a landmass spanning nearly every climate and civilization, interrupted occasionally for a time by the need to adjust its domestic structure to the vastness of the enterprise — only to return again, like a tide crossing a beach,” Kissinger wrote.
Но, как показал опыт катастрофы танкера Torrey Canyon, выброшенное на берег судно было бомбардировано напалмом, нефть на поверхности воды горела не очень хорошо, а нефтяная эмульсия, называемая "шоколадным муссом", практически совсем не горела. But, as the 1967 Torrey Canyon experience showed - the stranded tanker was bombed with napalm - oil on water doesn't burn well, and the emulsified oil called "chocolate mousse" hardly burned at all.
Как поплавки выброшены на берег. Looks like a floater washed up.
На выходные часть экипажа сходит на берег. We run a skeleton crew on the weekend.
К счастью, нас вынесло на берег. Thankfully, we washed up on shore.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !